| In Lebanon, we have also seen a dangerous outbreak of violence. | В Ливане мы также наблюдаем опасный всплеск насилия. |
| The situation that has arisen today in the negotiation process is creating a dangerous precedent in international relations. | Ситуация же, сложившаяся сегодня в переговорном процессе, создает опасный прецедент в международных отношениях. |
| This dangerous nuclear material is processed in a special manner in order to avoid the damaging effects of radiation on the environment and human beings. | Этот опасный ядерный материал производится особым образом, с тем чтобы избежать разрушительных последствий радиации для окружающей среды и людей. |
| There was no justification for those continued violations which created a state of tension and constituted a dangerous precedent in international relations. | Нет никакого оправдания этим продолжающимся нарушениям, которые создают атмосферу напряженности и представляют собой опасный прецедент в международных отношениях. |
| Terms including "smart munitions", "dangerous duds" and "unacceptable harm" seemed to be interpreted differently by different speakers. | Как представляется, разные ораторы по-разному интерпретировали такие термины, как "умные боеприпасы", "опасный невзорвавшийся боеприпас" и "неприемлемый ущерб". |
| This is another dangerous step towards "de jure Taiwan independence" taken by the Chen Shui-bian authorities. | Это еще один опасный шаг, направленный на достижение «независимости Тайваня де-юре», который предпринимают власти Чэня Шуйбяня. |
| They might seem harsh but they were necessary, given the dangerous nature of the criminals concerned. | Они могут показаться суровыми, однако это необходимо, учитывая опасный характер содержащихся там преступников. |
| But there is one aspect of this election so dangerous that it might outweigh everything else. | Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное. |
| The international community must be fully aware that the situation along the Blue Line is exceedingly dangerous. | Международное сообщество должно полностью отдавать себе отчет в том, что ситуация вдоль «голубой линии» приобрела исключительно опасный характер. |
| The unstable political environment and ongoing conflict make delivery of assistance very difficult and sometimes dangerous. | В результате нестабильной политической обстановки и продолжающегося конфликта задача оказания помощи весьма осложняется и нередко приобретает опасный характер. |
| All of that is now gravely at risk - a dangerous turn of events. | Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий. |
| President Hugo Chávez clings to power despite the obvious failings of his government: severe economic deterioration and dangerous political polarization. | Президент Хьюго Чавез прочно держится за власть, несмотря на очевидные промахи его руководства: серьезное ухудшение экономики и опасный политический раскол. |
| But this also has a potentially dangerous drawback, too. | Но у нее есть также потенциально опасный недостаток. |
| A dangerous precedent had been set, and serious difficulties could arise if the problem was not addressed. | Создан опасный прецедент, и могут возникнуть серьезные затруднения, если эта проблема не будет решена. |
| 2.5.8 I am on fire and have dangerous goods on board. | 2.5.8 у меня пожар, и я имею опасный груз на борту. |
| This dangerous development represents yet another provocative and hostile act by the occupying Power. | Этот опасный шаг является еще одним провокационным и враждебным актом со стороны оккупирующей державы. |
| Weapons of mass destruction constitute a dangerous source of tension and instability. | Опасный источник напряженности и нестабильности составляет оружие массового уничтожения. |
| Measures shall be taken to prevent dangerous electrostatic discharge. | Необходимо принять меры, позволяющие предотвратить опасный электростатический разряд. |
| This sets a dangerous precedent for the rest of the world. | Создается опасный прецедент для других стран мира. |
| I am confident that our initiative will help in closing a dangerous legal lacuna, thereby strengthening international judicial cooperation in this field. | Я уверен, что наша инициатива позволит закрыть этот опасный юридический пробел, что укрепит международное юридическое сотрудничество в этой области. |
| However, events have recently taken, rather unexpectedly, an unfortunate and dangerous turn. | Тем не менее совсем недавние события приняли неожиданный и опасный оборот. |
| In spite of the international community's urgent and forceful requests Pakistan has followed India's irresponsible example and taken this dangerous step. | Несмотря на настоятельные и энергичные призывы международного сообщества, Пакистан последовал безответственному примеру Индии и предпринял этот опасный шаг. |
| I urge Pakistan and India to take the necessary measures as soon as possible to reverse this extremely dangerous development. | Я настоятельно призываю Пакистан и Индию как можно скорее принять необходимые меры к тому, чтобы переломить этот крайне опасный ход событий. |
| Thirdly, by deciding to increase the number of holidays, the Committee was embarking on a dangerous course. | В-третьих, решение увеличить число праздничных дней - это опасный путь. |
| The notion 'dangerous' is relative. | Понятие "опасный" является относительным. |