Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасный

Примеры в контексте "Dangerous - Опасный"

Примеры: Dangerous - Опасный
While noting that it was not always possible to achieve consensus, the delegation of India pointed out that it would be a dangerous precedent for this optional protocol to be voted on and stressed that every effort should be made to avoid a vote. Заметив, что не всегда можно достичь консенсуса, делегация Индии указала, что голосование по этому факультативному протоколу может создать опасный прецедент, и подчеркнула, что необходимо приложить максимальные усилия, чтобы избежать голосования.
Four new expressions have been included in the list of terms: "road traffic", "dangerous load", "organized carriage of groups of children" and "passenger". В перечень терминов включено четыре новых: "дорожное движение", "опасный груз", "организованная перевозка группы детей", "пассажир".
of containers containing dangerous goods in packages constituting only one substance for which the IMDG Code does not require a placard or the marine pollutant mark; контейнеров, содержащих один и тот же опасный груз в упаковках, на которых, согласно МКМПОГ, не требуется размещать информационное табло или маркировочный знак загрязнителя морской среды;
In the first case, the State forgot, in good faith, to append the reservation to its instrument of ratification, while, in the second, a dangerous course is being charted for treaties and international law in general. В первом случае государство непредумышленно забыло приложить оговорку к своему документу о ратификации, в то время как во втором случае открывается опасный путь для договоров и международного права в целом.
Furthermore, it was of the view that if immediate and comprehensive solutions were not found to the financial problems facing the Agency and the budget deficit remained uncovered, the negative implications of the deficit would be critical and dangerous. Более того, Комиссия считает, что, если в ближайшем будущем не будет найдено всеобъемлющих решений финансовых проблем, стоящих перед Агентством, а бюджетный дефицит останется непокрытым, негативные последствия дефицита обретут критический и опасный характер.
The most dangerous of those factors is the spread of armed conflicts and the radical changes introduced to armed conflict in recent years, such as open disregard for rules of international law, particularly humanitarian law, and the permitting of all forms of abuse against civilians. Самый опасный из этих факторов - распространение вооруженных конфликтов и радикальные изменения, проявившиеся в вооруженных конфликтах в последние годы, а именно: открытое пренебрежение нормами международного права, в частности гуманитарного права, и допущение всех форм злоупотреблений в отношении гражданских лиц.
Resolving the remaining problems would remove any need for foreign troops to remain in the east of the country, immeasurably improve the security and quality of economic life for the area's inhabitants, and neutralize a dangerous source of conflict and instability in the region. Решение остающихся проблем устранило бы всякую необходимость в дальнейшем присутствии иностранных войск в восточной части страны, неизмеримо повысило бы безопасность и качество экономической жизни жителей этого района и нейтрализовало бы опасный источник конфликтов и нестабильности в регионе.
Is the Security Council going to ignore Ethiopia's defiance, which sets a dangerous precedent for undermining the Council's credibility, the erosion of its authority as a guardian of international security? Неужели Совет Безопасности собирается оставить без внимания вызывающее поведение Эфиопии, которое создает опасный прецедент с точки зрения подрыва доверия к Совету, эрозии его полномочности как стража международной безопасности?
The second sentence should be deleted since the obligation to mark or label dangerous or polluting goods is already covered by the general marking obligation in article 6, paragraph 3, second sentence. Вторую фразу следует исключить, поскольку обязательство обозначать опасный или загрязняющий груз уже охватывается общим обязательством, касающимся маркировки, которое предусмотрено во втором предложении пункта З статьи 6.
Ethiopia's invasion of Eritrea unleashed two weeks ago, which continues to date with impunity, has created a dangerous precedent not only for Eritrea and its people but also for international law and international norms of behaviour. Эфиопское вторжение в Эритрею, начавшееся две недели назад и безнаказанно продолжающееся и по сей день, создает опасный прецедент не только для Эритреи и ее народа, но и с точки зрения международного права и международных норм поведения.
In that way, the Republic of Slovenia has interfered directly in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, which is a dangerous provocation for peace and security in the region and beyond. Таким образом, Республика Словения прямо вмешивается во внутренние дела Союзной Республики Югославии, что представляет собой опасный вызов миру и безопасности в регионе и за его пределами.
Mixtures of these formulations may be classified as the same type of organic peroxide as that of the most dangerous component and be transported under the conditions of transport given for this type. Смеси этих составов могут быть отнесены к тому же типу органического пероксида, что и тип, к которому относится наиболее опасный компонент, и могут перевозиться в соответствии с условиями перевозки, предусмотренными для данного типа.
The representative of Georgia indicated that the reference to the draft protocol and draft agreement might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold, and suggested that it would set a dangerous precedent from the standpoint of international law. Представитель Грузии указал на то, что ссылка на проект протокола и проект соглашения «может поставить под угрозу срыва предстоящую встречу в Ялте и застопорить весь мирный процесс», и заявила, что это создало бы «опасный прецедент в области международного права».
Financial and human rights perspectives of risk were considered by some to be incompatible; an example was shared of a company that chose not to recall a dangerous product because the cost of the recall would be more than the cost of potential litigation concerning lives lost. Некоторые участники посчитали, что финансовая и правозащитная стороны рисков несовместимы; был приведен пример одной компании, которая предпочла не отзывать опасный товар, поскольку затраты, связанные с его отзывом, были бы более значительными, чем затраты на потенциальные судебные процессы в связи с гибелью людей.
We, the representatives of the international community here assembled in the United Nations, cannot and should not, at this historical juncture, ignore such a dangerous argument and destructive theory that runs counter to the common work and collective obligations we agreed upon for international life. Мы - представители международного сообщества, собравшиеся в Организации Объединенных Наций, - не можем и не должны на данном историческом этапе игнорировать такой опасный аргумент и такую деструктивную теорию, которая идет вразрез с предпринимаемыми совместными усилиями и согласованными коллективными обязательствами в отношении принципов международной жизни.
It is now vital that democracy begin to yield results and that it not be associated with misery, anguish and impatience, which tend to give rise to the dangerous process of authoritarianism. Сегодня жизненно важно, чтобы демократия начала приносить конкретные результаты и чтобы она не ассоциировалась с нищетой, разочарованием и нетерпимостью, которые способны породить опасный процесс авторитаризма.
The sudden elevation of East-West friction as ostensibly a central factor in the crises in the army, the defence force and the police force is potentially the most dangerous of the cleavages for national unity. Внезапное обострение напряженности между восточной и западной частью страны, которое, по всей видимости, является основным фактором кризиса в армии, вооруженных силах и полицейских силах, потенциально представляет собой самый опасный раскол единства нации.
They expressed the view that the circumstances under which the President demitted office set a dangerous precedent for democratically elected Governments everywhere as it promotes the unconstitutional removal of duly elected persons from office. Они высказали мнение о том, что обстоятельства, в которых президент ушел в отставку, порождают опасный прецедент для демократически избранных правительств во всех странах, поскольку он поощряет неконституционное отстранение от должности надлежащим образом избранных лиц.
May we point out that proceeding with such a draft resolution would set a dangerous precedent, in violation of international law and norms, for the following reasons: В этой связи мы хотели бы отметить, что принятие такого проекта резолюции создало бы опасный прецедент и явилось бы нарушением норм международного права по следующим причинам:
The Republic of Belarus considers the further measures taken by the United States Government in May 2004 to tighten the embargo policy against Cuba to be a dangerous step not conducive to the strengthening of security and stability in the region and in the world as a whole. Республика Беларусь расценивает принятие правительством США в мае 2004 года очередных мер по ужесточению политики эмбарго в отношении Кубы как опасный шаг, не способствующий укреплению безопасности и стабильности в регионе и в мире в целом.
The latest announcement by the Greek Cypriot administration to the effect that drilling for natural resource exploration to the south of the island is scheduled to start in October 2011 has taken the Greek Cypriot provocations in this respect to a new and dangerous level. Последнее заявление кипрско-греческой администрации о том, что бурение с целью разведки природных ресурсов к югу от острова будет начато в октябре 2011 года, подняло уровень кипрско-греческих провокаций в этом отношении на новый еще более опасный уровень.
All too often priority is given to cars, which can easily make using a bicycle too dangerous to even consider; this leads to more people actually needing cars. Однако слишком часто приоритет отдается автомобилям, в результате использования которых велосипеды легко превращаются в слишком опасный вид передвижения; это ведет к увеличению числа людей, нуждающихся в машинах.
The continuous and deliberate subtle disinformation campaigns against Eritrea cannot serve to cover up the illegal, dangerous and destabilizing military adventurism perpetrated against Somalia by the regime in Ethiopia and its handlers. «Постоянные и преднамеренные кампании изощренной дезинформации против Эритреи не могут прикрыть незаконный, опасный и дестабилизирующий военный авантюризм, совершаемый против Сомали режимом в Эфиопии и теми, кто им управляет.
It is important to understand how the excessive manufacture, trade, procurement and stockpiling of weapons can exacerbate war and make it more lethal and dangerous, or how this affects health, destroys the environment or hinders development. Важно понимание того, как чрезмерное производство оружия, торговля им, его закупки и накопление его запасов могут придавать военным действиям более ожесточенный, смертоносный и опасный характер и как это отражается на здоровье людей, наносит вред окружающей среде или сдерживает процесс развития.
Since the potential for a misunderstanding to occur over damage caused in space is both high and dangerous, it is necessary to establish a mechanism for preventing such misunderstanding. Поскольку потенциал для возникновения недоразумений по поводу ущерба, причиненного в космосе, носит и значительный, и опасный характер, необходимо учредить механизм для предотвращения таких недоразумений.