Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасный

Примеры в контексте "Dangerous - Опасный"

Примеры: Dangerous - Опасный
Greg Ganley (Robert John Burke), the detective who tracked Longo down and arrested him, approaches Finkel, and claims that Longo is an extremely dangerous and manipulative man. Грег Ганли (Robert John Burke), детектив, который отследил Лонго и арестовал его, подходит к Финкелю и утверждает, что Лонго - чрезвычайно опасный и манипулирующий человек.
Because, if you believe in decline and you get the answers wrong on this, the facts, not the myths, you may have policies which are very dangerous. Потому, как если вы верите в упадок и неверно отвечаете на этот вопрос - и это факт, а не миф - то вы можете проводить очень опасный политический курс.
Fine, it's not a game, it's a high-stakes dangerous maneuver. Отлично, это не игра, это опасный маневр с очень высокими ставками
Some States expressed their reservations with regard to the distribution of indigenous membership of the forum as proposed by the indigenous representatives and said that some elements of that proposal would set a dangerous precedent in the United Nations system. Некоторые государства сделали оговорки в отношении распределения членов форума от коренных народов, предложенного их представителями, и заявили, что некоторые элементы этого предложения могут создать опасный прецедент в системе Организации Объединенных Наций.
(e) The new and most dangerous principle to appear in the programme is mentioned in paragraph 12, entitled "Article 14 assessment". е) Новый и наиболее опасный принцип, содержащийся в программе, упомянут в пункте 12, озаглавленном "Оценка по статье 14".
will lie for all lime... the most dangerous criminal... and the foremost champion of the law of their generation. навсегда останутся... самый опасный преступник... и главный поборник закона своего поколения.
After she said goodbye to her parents this morning she got ready to leave when all in a sudden she had a dangerous crisis of the appendix Попрощавшись сегодня утром с родителями, она уже готова была уезжать, как вдруг у неё случился опасный приступ аппендицита.
The Ministry for Foreign Affairs points out that if the Russian Federation Supreme Council should adopt such a decision, then a dangerous precedent would be created, which from an international law as well as from a practical viewpoint could bring forth unpredictable consequences. Министерство иностранных дел указывает, что если Верховный Совет Российской Федерации примет подобное решение, то будет создан опасный прецедент, который, с точки зрения международного права, а также с практической точки зрения, может быть чреват непредсказуемыми последствиями.
This also sets a dangerous precedent for inter-African relations that may lead to a further deterioration in the security and stability of the continent and thus threaten international peace and security. Это также создает опасный прецедент в отношениях между африканскими странами, который может привести к дальнейшему ухудшению безопасности и стабильности на континенте и тем самым создать угрозу международному миру и безопасности.
The original title of the movie was supposed to be "Outlaw," but the Japanese censors and police banned it, because the depiction of an outlaw as a hero was seen as very dangerous. Оригинальное название фильма должно было быть «Вне закона», но японская цензура запретила это название, потому что изображение преступника в качестве героя рассматривалось как опасный соблазн.
With regard to conditionalities inserted in GSP schemes, he was of the opinion that they were in clear contradiction with the general principles of the GSP and might create a dangerous precedent for the emergence of concepts bearing a protectionist bias. Коснувшись условий, привнесенных в схемы ВСП, он отметил, что они явно противоречат общим принципам ВСП и могут создать опасный прецедент для применения концепций, имеющих протекционистский уклон.
That is why we have often insisted that any settlement that would legalize the accomplished fact of "ethnic cleansing" in Bosnia would create a dangerous precedent for new tragedies of this kind, starting in the Balkan region. Именно поэтому мы зачастую настаиваем на том, что любое урегулирование, на основе которого мог бы быть юридически оформлен как свершившийся факт "этнической чистки" в Боснии, создало бы опасный прецедент, ведущий к возникновению новых трагических ситуаций такого рода, прежде всего в балканском регионе.
Recourse to force, even when it seems indispensable to maintain or restore democracy, is always an unfair and dangerous option, since it takes a heavy toll of lives and creates grounds for revenge that are risky and difficult to dispel and may always trigger civil wars. Применение силы, даже когда это представляется необходимым для сохранения или восстановления демократии, это всегда несправедливый и опасный путь, поскольку в результате гибнет множество людей и возникает почва для мести, а такой подход опасен и его трудно преодолеть; он может привести к возникновению гражданской войны.
By this decision the United Nations has abandoned neutrality in dealing with the crisis in Bosnia and Herzegovina, which constitutes a dangerous precedent for United Nations acts in peace operations all over the world. Этим решением Организация Объединенных Наций отказалась от нейтралитета в разрешении кризиса в Боснии и Герцеговине, что представляет собой опасный прецедент для действий Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира во всем мире.
It would bring into question the sovereignty of a State, which is the basic principal of international relations and guarantees the equality of all Member States of the United Nations, and create a dangerous precedent that would affect all, particularly smaller countries. Она поставит под вопрос суверенитет государства, который является основным принципом международных отношений и гарантирует равенство всех государств - членов Организации Объединенных Наций; она создаст опасный прецедент, который будет чреват для всех стран, особенно малых.
Nevertheless, in a number of countries in recent years a dangerous gap has emerged between the "relief phase" and the "development phase" of assistance programmes. Тем не менее в последние годы в ряде стран при осуществлении программ помощи возник опасный разрыв между "этапом оказания чрезвычайной помощи" и "этапом развития".
I now turn to Transdniestria, which must be addressed in the near future, because it is a dangerous source of instability not only for Moldova, but for Ukraine as well. Сейчас я перехожу к вопросу о Приднестровье - вопросу, который необходимо урегулировать в ближайшее время, поскольку это опасный источник нестабильности не только для Молдовы, но также для Украины.
In short, while a mine will constitute dangerous ERW precisely because it is doing what it is designed to do, unexploded ordnance poses a danger because it has failed to perform as intended. Короче говоря, если мина будет представлять собой опасный ВПВ именно потому, что она ведет себя так, как полагается, то неразорвавшийся боеприпас создает опасность потому, что он не исполнил намеченную функцию.
a) which fills dangerous goods into a tank or into a battery-vehicle, battery-wagon or MEGC; or загружающее опасный груз в цистерну либо в транспортное средство-батарею, вагон-батарею или МЭГК; или".
Amend 5.1.2.1.1 to require the marking of the UN number on the overpack only when one dangerous good is contained: Изменить формулировку пункта 5.1.2.1.1, чтобы включить требование об указании на пакете номера ООН только в тех случаях, когда в нем содержится один опасный груз:
In this proposal it was taken into account that the reference to each item of dangerous goods concerned (i.e. to each substance, material or article offered for carriage) had already been made in the first sentence of paragraph 5.4.1.1.1). В этом предложении было учтено то обстоятельство, что ссылка на каждый опасный груз (т.е. каждое вещество, каждый материал или каждое изделие, предъявляемые к перевозке) уже включена в первое предложение пункта 5.4.1.1.1.
The urgent reason why we have returned to the Council is, of course, the continuing deterioration of the situation to a very dangerous level and the fact that there is no other mechanism or organized sustained effort to halt that deterioration and change the situation. Неотложная причина, по которой мы решили вновь выступить в Совете, состоит, конечно, в продолжающемся ухудшении ситуации, выходе ее на очень опасный уровень и в том, что не существует другого механизма или организованных и постоянных усилий, способных остановить такое ухудшение и изменить ситуацию.
The shipper must mark or label the dangerous goods in accordance with any rules, regulations or other requirements of authorities that apply during any stage of the intended carriage of the goods. Грузоотправитель по договору должен замаркировать или обозначить подходящим способом опасный груз как опасный в соответствии с любыми правилами, положениями или другими требованиями компетентных органов, которые являются применимыми на любой стадии предполагаемой перевозки груза.
It is regrettable that the Council deals with issues of lesser gravity and importance with unwavering seriousness and resolve, but fails to accord the dangerous question of the Middle East, which poses an ominous threat to the region as a whole, the same degree of significance. Достойно сожаления, что Совет рассматривает менее серьезные и менее важные вопросы с неизменной серьезностью и решимостью, но не считает столь же значимым опасный ближневосточный вопрос, который представляет зловещую угрозу для всего региона.
If column (8) does not contain a code starting with the letters "P" or "R", the dangerous goods concerned cannot be carried in packagings; - alphanumeric codes starting with the letters "IBC" refer to packing instructions for IBCs. Если в колонке 8 не указан код, начинающийся с букв "Р" или "R", то соответствующий опасный груз нельзя перевозить в таре; - буквенно-цифовые коды, начинающиеся с букв "IBC", обозначают инструкции по упаковке для КСГМГ.