To serve my community by ridding it of dangerous drugs. |
Я хочу служить обществу, защищая его от вредных наркотиков. |
The risk of dying young is greater for the most deprived social categories and those in a dangerous occupation. |
Риск умереть в молодом возрасте выше для представителей малоимущих социальных групп и лиц вредных профессий. |
Many women work very hard and under conditions dangerous to health, in particular in agriculture. |
Многим женщинам приходится выполнять огромный объем работы, в том числе в условиях, вредных для здоровья, особенно в сельском хозяйстве. |
The laws of Turkmenistan prohibit employing the work of the women in jobs that are dangerous to their health. |
Законодательством Туркменистана запрещается использование труда беременных женщин на вредных для их здоровья работах. |
Withdrawing Austria's reservation with respect to working in dangerous or harmful conditions that threaten the worker's health is not intended, since this would be tantamount to lowering the country's labour protection standards that are currently applied. |
Снятие оговорки в отношении вредных или опасных условий труда, угрожающих здоровью трудящихся, не планируется, поскольку это означало бы снижение стандартов трудовых гарантий, применяемых в настоящее время. |
Please supply information on the measures adopted by the State party to eradicate child labour and to prevent children from being exploited or from working in unhealthy and dangerous conditions. |
Просьба сообщить о принятых государством-участником мерах по искоренению детского труда и по недопущению того, чтобы дети подвергались эксплуатации и не работали в опасных и вредных для здоровья условиях. |
To take account of difficult or dangerous working conditions, a list of occupations has been drawn up to which advantageous pension conditions apply, including a lowering of the retirement age by between 5 and 10 years. |
С учетом тяжелых и вредных условий труда установлен перечень профессий, на которые распространяются льготные пенсионные условия, в частности, снижение пенсионного возраста на 5-10 лет. |
These women face many health risks due to dangerous working conditions and often find it difficult to ask for compensation from their employers, since the women must provide proof that their poor health is work-related. |
Из-за вредных условий труда эти женщины сталкиваются с многочисленными угрозами для здоровья и часто испытывают затруднения в попытках получить компенсацию от их работодателей, поскольку они обязаны представить доказательства того, что их плохое самочувствие вызвано условиями труда. |
The poor figures for infant mortality are largely attributable to the state of women's health, which is being adversely affected by difficult living conditions, the inadequacy of medical services and the employment of women in arduous and dangerous conditions. |
Неблагоприятное положение с младенческой смертностью во многом связано с состоянием здоровья женщин, на которое отрицательно влияют сложные условия быта, недостаточное медицинское обслуживание, занятость женщин на тяжелых и вредных работах. |
Special care is provided for risk groups (children, young people, pregnant women, older persons, disabled persons, drug addicts and workers in dangerous jobs); |
для лиц, входящих в группы риска (детей, подростков, беременных женщин, пожилых людей, инвалидов, токсикоманов, работников вредных производств), предусмотрено особое обслуживание; |
Despite the fact that the law prohibits the use of female labour in dangerous occupations, women are sometimes forced to work in such occupations, and often in unhealthy conditions. |
Несмотря на то, что законодательство запрещает использовать женский труд на вредных производствах, женщины иногда вынуждены работать на таких производствах, нередко - в антисанитарных условиях. |
Dangerous activities shall be specified by decree of the Minister for the purpose of this paragraph. |
Для целей настоящего пункта перечень вредных производств определяется приказом министра. |
We offer all modern means of safely vacuuming dangerous diesel exhaust (DME) during repair, maintenance and switching work on diesel-powered locomotives and railcars or special-purpose vehicles indoors. |
Мы предлагаем любые современные возможности надежного отсасывания вредных выхлопных газов дизелей (DME) при ремонте, техобслуживании и сцепке локомотивов, моторных вагонов или автомобилей специального назначения с дизельным двигателем в гаражах и цехах. |
It is also aimed at parents and other custodial persons to help them protecting children and adolescents from such dangerous influences (14, Title 2, No. |
С другой стороны, здесь называются родители и лица, управомоченные на опёку, которые получают больше возможностей по защите детей и подростков от вредных влияний (14, абз. |
Yet at the same time enormous amounts are being spent to finance various benefits and to compensate workers employed in dangerous conditions, such amounts considerably exceeding expenditure on the elimination of the dangers encountered in production. |
В то же время тратятся огромные средства на различные льготы и компенсации работникам за работу во вредных условиях и они значительно превышают затраты, направленные на ликвидацию производственных опасностей. |
It has the exclusive trading rights on the national territory of pumps and measurement systems for aggressive, dangerous liquids, both fluid and viscous or doughy, produced by well-known business houses such as FLUX, PRICE PUMP and SONDERMANN. |
Имеет исключительное право на продажу на территории страны насосов и контрольно-измерительных систем для агрессивных и вредных жидкостей (легкотекучих, вязких или пастообразных) таких известных производителей, как FLUX, PRICE PUMP и SONDERMANN. |
Special attention must be paid on developing documents on people engaged in hard, harmful and dangerous work and on occupational diseases. |
Особое внимание должно быть уделено подготовке документов, касающихся работников, занятых на тяжелых, вредных и опасных работах и подверженных риску профессиональных заболеваний. |
JS6 noted that minors were exposed to dangerous working conditions and health problems. |
Авторы СП6 отмечали, что несовершеннолетние трудятся в опасных и вредных для здоровья условиях. |
As a result, more than 21 per cent of female employees worked in dangerous or harsh conditions. |
В результате этого более 21 процента женщин работают в опасных или вредных условиях. |
In other activities designated as dangerous or unhealthy in applicable laws, regulations and standards. |
другие виды трудовой деятельности, которые квалифицируются в качестве опасных или вредных в соответствии с применимыми законами, регламентами и нормами. |
The substances involved are dangerous inorganic wastes but they pose no threat to health. |
Поскольку речь идет об опасных неорганических отходах, выделения каких-либо вредных для здоровья веществ не происходит. |
Article 16 prohibits women from carrying out dangerous, insalubrious or harmful tasks. |
Статья 16 Закона не допускает использование труда женщин на опасных, тяжелых и вредных работах. |
Based on the results of the tests, selling of the toys not meeting the standards, hazardous and dangerous for human health were prohibited. |
Согласно результатам испытаний, продажа игрушек, не отвечающих стандартам, вредных и опасных для здоровья человека, была запрещена. |
This includes technical information pertaining to harmful substances, dangerous equipment and machinery, and all relevant laws and regulations. |
К ней относится техническая информация о вредных веществах, опасном оборудовании и станках и все соответствующие законы и нормативные положения. |
Poverty also means that children drop out to work, often in dangerous, exploitative or hazardous conditions. |
К тому же вследствие нищеты дети покидают школу для занятия трудом, зачастую в опасных, сопряженных с эксплуатацией или вредных для здоровья условиях. |