Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасный

Примеры в контексте "Dangerous - Опасный"

Примеры: Dangerous - Опасный
Back at Stangmoor a riot has broken out and resulted in a dangerous criminal who was next in line for the Keller process, Harry Mailer, seizing control of the prison. В Стангмуре начинается бунт, и опасный преступник Гарри Мейлер, который стоял в очереди на процесс Келлера следующим, захватывает контроль над тюрьмой.
It's a stone and it's a dangerous beast because I remember shattering a wisdom tooth when I was much younger, when I bit down on this. Эта косточка - очень опасный зверь, помню, как я в молодости сломал ею зуб мудрости.
There's a dangerous desperado holing up in here! У вас тут прячется опасный бандит.
NEW YORK - With Russian troops occupying Ukrainian territory and the Chinese Navy inhabiting Philippine territorial waters in the South China Sea, the world is now entering a dangerous time warp. НЬЮ-ЙОРК - С оккупацией русскими солдатами Украины и вводом Военно-морского флота Китая в территориальные воды Филиппин в Южно-Китайском море мир входит в новый опасный поворот.
You can pull through, we have pulled through, but it's dangerous. Выжить можно, и мы выжили, но это опасный процесс.
He conveyed the threatening and dangerous nature of the waves with the help of elongated and contrastingly contoured, finger- or dragon-claw-like wave crests and sea foam. Художник передал угрожающий и опасный характер волн при помощи удлинённых и контрастно очерченных, похожих на пальцы рук или когти дракона гребней волны и морской пены.
Did you not think... that playing down the dangers of drug use sent a dangerous signal? Вы не подумали... что преуменьшение опасности употребления наркотиков послает опасный сигнал?
I didnt know if you'd hire someone who may or may not be married to someone who might be a dangerous criminal. А я не знала, возмёте ли вы женщину, муж которой, возможно опасный преступник.
It also establishes the dangerous precedent of giving permission to a State, unhappy about waves of immigrants reaching its shores, to occupy the land where the immigration originates. Кроме этого, такой акт создает опасный прецедент предоставления мандата государству, не удовлетворенному докатывающимися до его берегов волнами эмиграции, на захват страны, откуда исходит эмиграция.
With each day, the international community becomes more and more certain that the continuing nineteen-year long civil war is transforming Afghanistan into a dangerous hotbed of international terrorism and illegal drug trafficking, religious fanaticism and extremism. С каждым днем международная общественность убеждается в том, что продолжающаяся вот уже 19 лет гражданская война превращает Афганистан в опасный источник угрозы международного терроризма и наркобизнеса, религиозного фанатизма и экстремизма.
The German Constitution, which had similarly assigned a concurrent role to the provinces in certain fields, had been changed, because it had been found that the exercise of power in such circumstances was extremely dangerous in the absence of sufficient supervision. Германская конституция, которая также предусматривала возможность выполнения определенных функций в некоторых сферах провинциями, была изменена, так как выяснился крайне опасный характер осуществления власти в таких условиях при отсутствии достаточного контроля.
A dangerous precedent was being set by supporters of the protocol, who were trying to arrange regular budget financing for a treaty that was conspicuous by its lack of widespread acceptance. Этот опасный прецедент создают те, кто поддерживает протокол и хотел бы, чтобы он финансировался из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций без всеобщего на то одобрения.
And the most dangerous fragmentation process of the current era is being generated by the widening development gap between regions and States, which has been so well attested and documented by many United Nations publications. И наиболее опасный процесс фрагментации в современную эпоху порождается увеличением диспропорций в области развития между регионами и государствами, что столь убедительно подтверждается многими документами Организации Объединенных Наций.
Terrorism has more than once proved itself not only an unworthy ally, but also a dangerous bedfellow - one that always turns against those who use it in their pursuit of social change or justice. Терроризм неоднократно доказывал, что он не только недостойный союзник, но и опасный компаньон, всегда оборачивающийся против тех, кто его использует в стремлении к социальным переменам или справедливости.
Any treaties that have come into existence globally were all negotiated over enough time and a sufficient period of years, but now it is coming to a dangerous stage. Все договоры, которые существуют в мире, прошли через этап продолжительных переговоров в течение целого ряда лет, но сейчас наступает опасный этап.
However, according to the Jehovah's Witnesses, video recordings of tendentious television broadcasts are shown in schools and the "dangerous aspect" of their community is emphasized in discussions with pupils. Однако, согласно Свидетелям Иеговы, в школах, по-видимому, распространяются видеозаписи тенденциозных телепередач, а в ходе обсуждения с учениками на первый план выдвигается "опасный характер" их общины.
Lastly, the institutionalization of exceptional regimes is perhaps the most refined and dangerous anomaly of all, insofar as it presupposes the existence of the irregularities referred to above, which it aims to legitimize and consolidate by comprehensively reorganizing the country's legal and institutional system. Наконец, явление институционализации режима чрезвычайного положения - пожалуй, наиболее изощренный и опасный из всех вариант, поскольку при этом предполагается сохранение силы прежних отступлений, которые легализуются и усиливаются в результате полной ревизии правовой системы и основ государственного устройства страны.
TOKYO - If the most dangerous moment for any dictatorship is when it starts to reform, North Korea looks ready to turn that truism on its head. ТОКИО. Если самый опасный момент для любой диктатуры наступает тогда, когда она начинает реформы, Северная Корея практически готова перевернуть эту истину с ног на голову.
The gaps created by this imposed model in such key areas as health, education and social security, as well as the generalized exclusion of majority groups, place us on a very dangerous path. Разрыв, создаваемый этой навязанной моделью в таких ключевых областях, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение, а также общее исключение из жизни общества большинства населения ведут к тому, что мы вступаем на очень опасный путь.
You can pull through, we have pulled through, but it's dangerous. Выжить можно, и мы выжили, но это опасный процесс.
Ms. GAO Yanping (China) said that her delegation did not have a firm position in that respect, but felt that if the Working Group attached a declaration to article 1, it would be embarking on a dangerous course. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что ее делегация не имеет сложившегося мнения по этому вопросу, однако она считает, что, добавляя заявление к статье 1, Рабочая группа вступает на опасный путь.
The emergency services concerned severely criticized in the case in question the fact that the load had not been marked as a dangerous substance. Аварийно-спасательные бригады, участвовавшие в ликвидации последствий катастрофы, весьма критически отнеслись к отсутствию на транспортном средстве каких-либо знаков, указывающих на опасный характер перевозившегося груза.
At present, it is not clear how burden of proof and allocation of liability would be regulated in cases where both dangerous cargo and unseaworthiness of the vessel may have contributed to cause a loss to the carrier. В настоящее время не ясно, каким образом будет регулироваться бремя доказывания и распределение ответственности в случаях, когда перевозчик несет ущерб, возникновению которого могли способствовать как опасный груз, так и немореходное состояние судна.
We have now, however, entered a new and dangerous period that raises the possibility of a weapons-of-mass-destruction arms race and of acquisition by non-State actors. Однако в настоящее время мы вступаем в новый опасный период, когда возрастает риск гонки вооружений в области оружия массового уничтожения, а также риск его приобретения негосударственными субъектами.
After you've cleaned her up off the floor... you discover a statute which says keep their land free of dangerous ice... especially, but not exclusively, ice on their sidewalks. После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.