Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасный

Примеры в контексте "Dangerous - Опасный"

Примеры: Dangerous - Опасный
That man, our tenant, Petar Markov Jakovljevic, that tenant with three names is a mean and dangerous man. Этот человек, Петар Марков Яковлевич, наш постоялец с тремя именами нехороший и опасный человек.
For the people outside of this villa, and for most of them inside of it, too, for that matter, you are the most dangerous man on this earth. Для людей за пределами поместья, да и для большинства здесь, если уж на то пошло, ты - самый опасный человек во всем мире.
What are you talking about, "dangerous path"? О чем ты говоришь, какой опасный путь?
To that end we should, essentially, put an end to economic disparities, which, as they continue to increase, create social inequalities that drug traffickers will surely exploit in unloading more easily their dangerous and harmful products. В этих целях мы должны положить конец экономическим диспропорциям, которые, продолжая увеличиваться, создают социальные неравноправия, которыми безусловно воспользуются торговцы наркотиками, для того чтобы полегче сбыть свой опасный и пагубный продукт.
But there is a dangerous imbalance related to the continuing decline in investment in economic activities connected to cooperation, the promotion of trade in the context of free competition, and sustainable development: fundamental elements of the structural basis of the world's problems. Но имеет место опасный дисбаланс, касающийся продолжающегося сокращения инвестиций в экономическую деятельность, связанную с сотрудничеством, содействием торговле в контексте свободного соревнования, и устойчивого развития, которые являются основными элементами структурной основы мировых проблем.
The embargo, which is really a total economic blockade against my country, constitutes a dangerous precedent, violating Article 1, paragraph 2, of the Charter of the United Nations regarding the right of peoples to self-determination and the sovereignty and equality of States. Эмбарго, которое на практике является полной экономической блокадой моей страны, представляет собой опасный прецедент в нарушение статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций, касающейся права народов на самоопределение, суверенитет и равенство государств.
Mr. AL-THANI (Qatar) said that terrorism was growing ever more dangerous and complex as a result of its links to organized crime, the illegal arms trade, drugs trafficking and high technology. Г-н АЛЬ-ТАНИ (Катар) говорит, что терроризм приобретает все более опасный и сложный характер в результате его связи с организованной преступностью, незаконной торговлей оружием, оборотом наркотиков и современной технологией.
A violation of this principle of international law will set a dangerous precedent for Ethiopia itself (its dispute with Somalia over the Ogaden) and open a Pandora's box in Africa. Нарушение этого принципа международного права создаст опасный прецедент для самой Эфиопии (ее спор с Сомали в отношении Огадена) и откроет в Африке своего рода ящик Пандоры.
As a result of significant damage, much of the product distribution is currently undertaken by road vehicles, which is inefficient, dangerous and unreliable; repair and maintenance within this sector is essential. По причине наличия существенных повреждений распределение продукции в большинстве своем осуществляется в настоящее время автомобильным транспортом, что представляет собой неэффективный, опасный и ненадежный способ; ремонт и техническое обслуживание в этом секторе имеют важное значение.
Indeed, it is the Federal Republic of Yugoslavia which created a dangerous precedent in the region by disrespecting the principle of the inviolability of international borders time and again. Однако сама Союзная Республика Югославия создала опасный прецедент в регионе, то и дело проявляя неуважение к принципу нерушимости международных границ.
Today Tajikistan faces the threat of being turned into a dangerous transit corridor for deliveries of drugs into the countries of the Commonwealth of Independent States and, from there, into Europe. В этой связи хотелось бы отметить, что сегодня Таджикистан стоит перед угрозой превращения в опасный транзитный коридор для поставки наркотиков в страны Содружества Независимых Государств и далее в Европу.
In terms of international law, his country's intervention could not be equated with the military intervention by Rwanda and Uganda in support of an armed rebellion, which set a dangerous precedent. С точки зрения международного права вмешательство его страны не может быть приравнено к военной интервенции, предпринятой Руандой и Угандой в поддержку вооруженного мятежа, что создает опасный прецедент.
It also establishes a dangerous precedent for the proceedings of the Security Council Committee established by resolution 661 (1990), which in no way authorize the representative of the United States to impose such arbitrary conditions. Это создает также опасный прецедент применительно к порядку работы Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990), который никоим образом не позволяет представителю Соединенных Штатов навязывать такие произвольно установленные условия.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee would set a dangerous precedent by asking the State party to allow it to choose the members of its delegation. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитет создаст опасный прецедент, если обратится к государству-участнику с просьбой определять состав делегации данного государства.
One expert pointed out that ideologically driven private engagement in warfare was problematic and dangerous, but it did not necessarily have to be regulated under the legal framework combating mercenary activities. Один эксперт отметил, что участие частных лиц в военных действиях по идеологическим соображениям носит проблемный и опасный характер, однако это не всегда нужно регулировать в рамках правовой системы, направленной на борьбу с наемнической деятельностью.
In fact such a course would establish a very serious and dangerous precedent, which might encourage other parties to commit similar acts of aggression against other peacekeeping forces elsewhere. Фактически, такой курс может создать очень серьезный и опасный прецедент, который может побудить другие стороны к совершению аналогичных актов агрессии против других миротворческих сил в других местах.
The dangerous and deteriorating nature of this situation is evident given that the country in question occupies part of the territories of its neighbours, in defiance of legitimate international resolutions. Опасный и пагубный характер этой ситуации совершенно очевиден, учитывая, что страна, о которой идет речь, оккупирует часть территорий своих соседей, пренебрегая резолюциями, принятыми в рамках международной законности.
By moving in the direction of General Assembly endorsement of collective action directed against one of its member States, it sets a dangerous precedent which could in the future be turned against any Member State. Будучи направленным на принятие Генеральной Ассамблеей решения о коллективных мерах в отношении одного из государств - членов Организации, он создает опасный прецедент, который в будущем может быть обращен против любого государства-члена.
Since the Government of France is not considering any such taxation on staff of the United Nations Office at Geneva, it would appear that this would betray the principle of the common system and set a dangerous precedent. Поскольку правительство Франции не рассматривает возможность введения такого налогообложения в отношении сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, такие действия, как представляется, противоречат принципу общей системы и создают опасный прецедент.
At this delicate and dangerous moment, the Security Council should keep its focus on the task at hand: restoring calm and creating a climate in which the parties can take steps that will lead to a just, comprehensive and lasting peace. В этот трудный и опасный момент Совет Безопасности должен сосредоточить внимание на самой главной задаче, а именно, на восстановлении спокойствия и создании климата, в котором стороны смогут предпринимать шаги, ведущие к справедливому, всеобъемлющему и прочному миру.
In any case, all unexploded ordnance, whether relatively stable or unstable, must be treated as dangerous for clearance purposes, therefore adding to the UXO problem. Во всяком случае, любой неразорвавшийся снаряд, будь то относительно стабильный или нестабильный, должен рассматриваться как опасный для целей разминирования, а это еще больше усугубляет проблему НРБ.
D The dangerous goods in question must not be loaded together with other substances in the same vessel D Соответствующий опасный груз не должен грузиться совместно с другими веществами на одно и то же судно.
Major regional conflicts are becoming even more dangerous, because of the proliferation of weapons of mass destruction, such as nuclear weapons, chemical and biological weapons and ballistic missiles. Крупные региональные конфликты приобретают еще более опасный характер в силу распространения оружия массового уничтожения, такого, как ядерное, химическое и биологическое оружие и баллистические ракеты.
A prescription of voluntary action in the draft, in their view, could encourage Annex 1 countries to avoid their commitments under the Kyoto Protocol, thus setting a dangerous precedent. По их мнению, включение в проект резолюции положения о добровольных мерах может поощрять указанные в приложении I страны к уклонению от своих обязательств по Киотскому протоколу, что создает опасный прецедент.
However, what was indented to be meant by the term "description" (i.e. each item of dangerous goods bearing different UN number, proper shipping name or packing group) does not come clearly from the existing text. Однако из существующего текста не ясно, что подразумевается под термином "описание" (т.е. каждый опасный груз, имеющий отдельный номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование или группа упаковки).