I spent a lot of long years in solitary confinement, a dangerous man companies like Phicorp tried to help. |
Я провёл много долгих лет в одиночной камере, как опасный человек, такие компании, как ФиКорп, пытались помочь. |
He's just... he's a very dangerous man because he doesn't really have a code that he abides by. |
Он просто... он очень опасный человек потому, что на самом деле не следует кодексу, хотя должен. |
We therefore urgently appeal to the United Nations organs, to the Security Council and in particular to the Tribunal to halt this dangerous precedent. |
Поэтому мы обращаемся к органам Организации Объединенных Наций, прежде всего к Совету Безопасности и Трибуналу, с настоятельным призывом пресечь этот опасный прецедент. |
This helps narrow the dangerous gap between the provision of humanitarian assistance and that of longer-term development cooperation. |
Это помогает сократить опасный разрыв между гуманитарной помощью и помощью в целях развития, рассчитанной на более долгосрочную перспективу. |
Furthermore, it could constitute a dangerous precedent to be applied to other organs of the United Nations system, compromising the principle of equality among all countries. |
Кроме того, это могло бы создать опасный прецедент, применимый по отношению к другим органам системы Организации Объединенных Наций, что поставило бы под вопрос принцип равенства между всеми странами. |
Others have not yet been so designated, although the logic of international life and their particularly dangerous nature require that they should. |
Другие еще не признаны, но логика международной жизни и их особо опасный характер такого признания требуют. |
The campaign against racism and racial discrimination must be stepped up in order to eradicate that evil, whose consequences were dangerous both nationally and internationally. |
Необходимо активизировать кампанию против расизма и расовой дискриминации, с тем чтобы искоренить это зло, последствия которого носят опасный характер как на национальном, так и на международном уровне. |
Yet the inclusion of divergent opinions in the text of the Committee's report or in a footnote would constitute a dangerous precedent. |
Это означает, что включение расходящихся мнений в сам текст доклада Комитета или в примечание в конце страницы представило бы собой опасный прецедент. |
The dangerous developments unfolding in the region of the Middle East have brought into question once again the credibility and effectiveness of the United Nations. |
Опасный поворот событий в ближневосточном регионе вновь поставил под сомнение авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций. |
Amend 5.1.2.1.1 to limit the need to carry the identification number only when one dangerous good is contained in the overpack. |
Изменить формулировку пункта 5.1.2.1.1, чтобы указывать идентификационный номер необходимо было только в тех случаях, когда в пакете содержится один опасный груз. |
A truly dangerous precedent would be set by attempting to bring within the regular budget of the United Nations a treaty which conspicuously lacked widespread support. |
А вот попытки провести по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций финансирование договора, который явно не имеет широкой поддержки, действительно могут создать опасный прецедент. |
The review also considered the possibility of preventive nuclear strikes against a number of States, including non-nuclear-weapon States, thereby creating a dangerous precedent. |
Обзор также рассматривает возможность нанесения превентивных ядерных ударов по ряду государств, включая государства, не обладающие ядерным оружием, что тем самым создает опасный прецедент. |
By reducing risk that stems from poor management of the Government's own portfolio, a dangerous source of instability for the private sector can be removed. |
Путем сокращения риска, обусловленного ненадлежащим регулированием собственного портфеля долговых обязательств правительства, можно устранить опасный источник нестабильности для частного сектора. |
It might serve a purpose for diverting popular attention from the domestic front, but it is manifestly reckless and dangerous. |
Она может быть использована для отвлечения внимания народа от внутренних проблем, но такая политика носит явно опасный и непродуманный характер. |
This is a dangerous precedent and it is not the right message the General Assembly would like to send to the outside world. |
Это опасный прецедент, и это не то послание, которое Генеральная Ассамблея хотела бы направить внешнему миру. |
Two kinds of bullets were used, one by ordinary police officers and the other more dangerous kind by members of special weapons and tactics teams. |
Применяется два вида пуль: один - рядовыми сотрудниками полиции, а другой, более опасный, - членами групп реагирования, имеющих на вооружении специальные боевые средства. |
Those States that had chosen the nuclear option would discover that it harmed their security and that they had embarked upon a very dangerous road. |
Те государства, которые избрали ядерный вариант, обнаружили, что он подрывает их безопасность и что они встали на очень опасный путь. |
The NATO aggression has dealt the most dangerous blow so far to the system of collective security and the international legal system as a whole. |
Агрессия, предпринятая НАТО, нанесла беспрецедентно опасный удар по системе коллективной безопасности и международной правовой системе в целом. |
This dangerous phenomenon is clearly of a global nature, not limited to a specific region and it constitutes an imminent threat to global security and stability. |
Этот опасный феномен, не ограничиваясь конкретным регионом, явно носит глобальный характер и представляет собой неминуемую угрозу глобальной безопасности и стабильности. |
It is a very dangerous expedient, one that undermines standards of value, renders economic calculation virtually impossible, and redistributes wealth at random. |
Это очень опасный прием, который подрывает стандарты ценностей, делает экономические вычисления практически невозможными, и наугад перераспределяет богатства. |
One particularly dangerous example of action by the Council in an area outside its mandate occurred this year with the adoption of Security Council resolution 1422 on the International Criminal Court. |
Один особенно опасный прецедент действий Совета за пределами его мандата имел место в нынешнем году, когда Совет Безопасности принял резолюцию 1422 относительно Международного уголовного суда. |
The United States could not have left the dangerous "instrument" of its activity in or near Spain and discharged its responsibility by paying compensation. |
Соединенные Штаты не могли оставить опасный "инструмент" своей деятельности ни в Испании, ни вблизи ее берегов и сняли с себя ответственность, выплатив определенную компенсацию. |
"Orhideja" from Prilep has developed the project "Drug is my dangerous enemy" and took part in several seminars and discussion meetings. |
Организация "Орхидея" в Прилепе разработала проект "Наркотики - мой опасный враг" и приняла участие в нескольких семинарах и дискуссионных собраниях. |
These flaws are dangerous because they imply bias, discrimination and a denial of legitimate security concerns at the national, regional and international levels. |
И эти пороки носят опасный характер, ибо они предполагают предвзятость, дискриминацию и отрицание законных интересов безопасности на национальном, региональном и международном уровнях. |
The dangerous "interventionist reflex" could be overcome by obtaining the consent of the host nation's Government and in relevant cases of the parties to the conflict. |
Возникающий опасный "интервенционистский рефлекс" может быть преодолен через получение согласия правительства принимающего государства, а в соответствующих случаях - сторон в конфликте. |