Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасный

Примеры в контексте "Dangerous - Опасный"

Примеры: Dangerous - Опасный
This attitude, which is the negation of the very foundations of the United Nations, represents a grave threat to global peace and security, and can provide an extremely dangerous precedent of international relations on the basis of might. Эта позиция, являющаяся отрицанием самих основ Организации Объединенных Наций, представляет собой серьезную угрозу всеобщему миру и безопасности и может создать крайне опасный прецедент развития международных отношений на основе силы.
The European Union calls on all local leaders to act responsibly at this dangerous moment and to use all their influence to bring an end to the violence and to restore calm. Европейский союз призывает всех местных лидеров действовать ответственно в этот опасный момент и использовать весь свой авторитет и влияние для прекращения насилия и восстановления спокойствия.
In August 2003, my country deposited with the United Nations Secretary-General an instrument of ratification for the Ottawa Convention, thereby joining the family of nations seeking to eliminate landmines, a highly dangerous type of weapon that causes harm and loss of life to civilians. В августе 2003 года моя страна передала на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций документ о ратификации Оттавской конвенции, тем самым присоединившись к семье народов, стремящихся ликвидировать наземные мины - этот очень опасный вид оружия, которое ведет к гибели мирных граждан.
It had serious reservations about the adoption of the draft Optional Protocol without consensus, because it was against the principle of the universality of human rights and could establish a dangerous precedent. У Египта есть серьезные оговорки в отношении принятия проекта протокола в обхода консенсуса, поскольку это противоречит принципу универсальности прав человека и может создать опасный прецедент.
The Council's credibility depends on this, as does the future of a region that, during this dangerous summer as never before, finds itself at a crossroads. От этого зависит не только авторитет Совета, но и будущее региона, который в этот опасный летний период как никогда ранее оказался в критической ситуации.
At this dangerous point in time, we call upon all Lebanese political leaders to display not only restraint and calm, but also an understanding of their responsibilities to the people of Lebanon and to the international community. В этот опасный момент призываем всех ливанских политических лидеров проявить не только выдержку и спокойствие, но и понимание своей ответственности перед народом Ливана и международным сообществом.
They were always conducted individually, and the detainee was not required to undress entirely unless there were reasons to believe that he was concealing a dangerous object. Он всегда носит приватный характер, и задержанное лицо обязано полностью раздеваться лишь в том случае, если есть основания полагать, что оно укрывает какой-либо опасный предмет.
His delegation was therefore compelled to challenge the draft resolution, which would not only infringe upon Myanmar's national sovereignty, but would also set a dangerous precedent for all developing countries. Таким образом, его делегация вынуждена поставить под вопрос уместность этого проекта резолюции, который не только представляет собой посягательство на национальный суверенитет Мьянмы, но и создает опасный прецедент для всех развивающихся стран.
In conclusion, it is evident that the tendency of certain States and their domestic organs to arrogate to themselves authority concerning issues beyond their competence in order to serve certain ulterior political objectives is dangerous and must be arrested. В заключение следует отметить тот очевидный факт, что стремление некоторых государств и их национальных органов присвоить себе право решать вопросы, выходящие за рамки их компетенции, с тем чтобы содействовать достижению определенных политических целей, носит опасный характер и должно пресекаться.
According to article 13 (2)(a) of the Hamburg Rules, the shipper is also under the obligation to inform the carrier about dangerous goods and to mark and label them accordingly. Согласно статье 13(2)(а) Гамбургских правил, грузоотправитель обязан проинформировать перевозчика об опасном характере груза и замаркировать и обозначить подходящим способом такой груз как опасный.
He did not agree that requiring that the costs arising out of the Optional Protocol be borne only by States Parties would create a dangerous precedent for human rights instruments. Он не согласен с тем, что требование о покрытии расходов в связи с Факультативным протоколом только государствами-участниками создаст опасный прецедент для финансирования осуществления документов по правам человека.
To disband the Group would set a dangerous precedent: it would mean ignoring not only the work that has already done but also its importance as a representative and democratic body of the General Assembly in which participation by all States Members of the United Nations is guaranteed. Роспуск Группы создал бы опасный прецедент: это означало бы игнорирование не только уже проделанной работы, но и большого значения Группы как представительного и демократического органа Генеральной Ассамблеи, в котором гарантировано участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Kosovo's unilateral declaration of independence and the support it enjoyed from a group of States were a reward for extremism that, like it or not, set a very dangerous precedent. Провозглашение независимости Косово в одностороннем порядке и ее поддержка со стороны ряда стран по сути стали вознаграждением экстремизма, создав, - хочет кто-то этого или нет, - опасный прецедент.
Here I wish to echo Ambassador Levitte's concern, in the context of the Democratic Republic of the Congo, about how the dangerous vacuum created by military withdrawal is to be addressed effectively. Здесь я хотел бы поддержать опасения, высказанные послом Левиттом в отношении Демократической Республики Конго, в частности о том, как следует эффективно заполнять тот опасный вакуум, который создается в результате ухода военного компонента.
Regrettably, the situation in Liberia took a dangerous turn as renewed fighting erupted in Monrovia in flagrant violation of a ceasefire agreement signed by the warring parties in Accra on 17 June 2003. К сожалению, ситуация в Либерии приняла опасный оборот, когда в Монровии с новой силой вспыхнули боевые действия, что явилось грубым нарушением соглашения о прекращении огня, подписанного противоборствующими сторонами в Аккре 17 июня 2003 года.
Acceptance of the so-called realities on the ground would create a very dangerous precedent in international affairs, striking at the very heart of the cherished principles of State sovereignty, territorial integrity and international law. Признание так называемой реальности на местах создаст очень опасный прецедент в международных отношениях, затронув саму суть незыблемых принципов государственного суверенитета, территориальной целостности и международного права.
Everyone's basic duties, under section 3 of this Act, include preventing the creation of waste and limiting its amount and dangerous qualities. Согласно статье З этого Закона, долг каждого - не допускать образования отходов и ограничивать объем и опасный характер отходов.
The goal of this draft resolution is to halt dangerous traffic by directing Member States to make illegal the unauthorized trade in these weapons, their means of delivery and the plans, technology and materials needed to develop and build them. Цель этого проекта резолюции состоит в том, чтобы остановить опасный незаконный оборот, предписывая государствам-членам объявить незаконной несанкционированную торговлю этими видами оружия, средствами их доставки, а также планами, технологиями и материалами, необходимыми для их разработки и создания.
Seventh: The adoption in March 1996 of the so-called Helms-Burton Act marked another important stage, undoubtedly the most despicable and dangerous, in the escalation of the economic war against Cuba. Принятие в марте 1996 года так называемого Закона Хелмса - Бертона ознаменовало новый, несомненно самый гнусный и опасный шаг в эскалации экономической войны против Кубы.
If one lacked such means, this would be a dangerous bluff, and if one did have them, it would be absolute madness to threaten to use them. Если таких средств нет, то это опасный блеф, а если есть какие-нибудь из них, то угроза их применения - подлинное безумие.
When the adults to whom a child most closely relates use violence and humiliation in their relationship with the child, they are demonstrating disrespect for human rights and teaching a potent and dangerous lesson that these are legitimate ways to seek to resolve conflict or change behaviour. Когда самые близкие для ребенка взрослые прибегают к насилию и унижению в своих отношениях с ребенком, они демонстрируют неуважение к правам человека и преподают убедительный и опасный урок, суть которого сводится к тому, что таковыми являются законные пути поиска решения конфликта или изменения поведения.
That was a totally unacceptable practice aimed at securing recognition of that territory as a State; it created a dangerous precedent and conflicted with the United Nations resolutions on Cyprus. Речь идет об абсолютно неприемлемой практике, признающей указанную территорию в качестве государства, что создает опасный прецедент и противоречит положениям резолюций Организации Объединенных Наций по Кипру.
This is the most belligerent and dangerous war scenario of an aggressive nature to stifle our Republic and attain domination over the whole of Korea by employing pre-emptive air strikes as in Yugoslavia. Он представляет собой крайне воинственный и опасный сценарий агрессивной войны в целях подавления нашей Республики и установления господства над всей Кореей с помощью упреждающих ударов с воздуха, как это происходит в Югославии.
This, at the same time, could pose a threat to peace and security in the wider region of South-eastern Europe and sets a dangerous precedent in international relations. В то же время это может поставить под угрозу мир и безопасность в регионе Юго-Восточной Европы в целом и создает опасный прецедент в международных отношениях.
This may also result in leaving the operations of UNFICYP within TRNC territory in a legal vacuum, and constitutes an ominous development, setting a dangerous precedent for other United Nations peacekeeping operations around the world. Это может также привести к образованию правового вакуума вокруг деятельности ВСООНК на территории ТРСК и чревато серьезной угрозой, создающей опасный прецедент для других миротворческих операций Организации Объединенных Наций во всем мире.