| This initiative sought input from patients, families, stakeholders and experts with the goal of improving the front-line care for patients and creating a quality work environment for health care professionals. | В процессе ее реализации были собраны мнения пациентов, семей, заинтересованных сторон и экспертов, с тем чтобы на основе их анализа повысить качество услуг при работе непосредственно с пациентами и создать оптимальные условия труда для профессиональных медработников. |
| However, concern was expressed at creating such a rigid rule, which could create difficulties in practice. | В то же время была высказана обеспокоенность относительно установления подобного жесткого правила, которое может создать трудности на практике. |
| This isn't about you creating something new. | Ты здесь не для того, чтобы создать что-то новое. |
| As of December 2011, Bangladesh had installed 1.2 million solar home systems in rural areas, creating an estimated 60,000 jobs in the solar sector. | По состоянию на декабрь 2011 года, в сельских районах Бангладеш было установлено в общей сложности 1,2 млн. домашних систем использования солнечной энергии, что позволило создать в этом секторе почти 60000 рабочих мест. |
| This also aims at (a) making the education system effective (b) creating a healthy environment (c) increasing the general standard of living of the families and (d) creating more programmes for economic development. | Он также направлен на то, чтобы а) сделать систему образования более эффективной; Ь) создать здоровые условия жизни; с) повысить общий уровень жизни семей; и d) увеличить число программ экономического развития. |
| The Mexican State is irrevocably committed to creating the necessary conditions for the fulfilment of its obligation to the international community to uphold the right to have access to justice. | Мексиканское государство безоговорочно привержено выполнению данного международному сообществу обещания создать в стране условия для осуществления права на доступ к правосудию. |
| Turkmenistan recognizes the key role of the family in child-rearing and is committed to creating, within available resources, the best possible conditions for families to perform their duties. | Туркменистан признает ключевую роль семьи в воспитании ребенка и стремится создать в рамках имеющихся ресурсов наиболее благоприятные условия для выполнения семьей своих функций. |
| "creating a charismatic space where limits are transformed." | "Создать харизматичное пространство, где границы меняются". |
| That thing, would have done anything to claim his ideal mate, even if it meant creating her himself. | Это чудовище пошло бы на все, лишь бы претендовать на идеальную спутницу, даже если ему придется создать ее самому. |
| Tesla's intent on creating an army of deadly creatures, | Тесла намеревается создать армию смертоносных созданий, |
| It is more and more often a way of creating an environment for convening and supporting groups. | Все больше и больше это способ создать среду, в которой собираются и процветают группы. |
| He was a genius the only man capable of creating a new anatomy park. | он был гением, единственным человеком способным создать новый анатомический парк. |
| Obviously, schools cannot succeed in creating such a climate on their own; they must work together with their pupils, parents and whole social network. | Вполне очевидно, что школы сами не в состоянии создать такую атмосферу; они должны работать совместно с учащимися, родителями и всей сетью имеющихся социальных структур. |
| There is also a need to modify rules and regulations of financial institutions for creating better financial environment for women. Challenges | Необходимо также изменить правила и положения финансовых учреждений с целью создать более благоприятный финансовый климат для женщин. |
| It reflects the Government's goal of creating a more participatory society in which people are better able to air their grievances. | Необходимо подчеркнуть стремление правительства создать условия для построения общества на основе более широкого участия, позволяющего гражданину более четко излагать свои жалобы. |
| This goal involved creating a climate conducive to public and official opinion being more understanding and supportive of voluntary action. | Цель этой деятельности заключается в том, чтобы создать условия, способствующие более глубокому пониманию и более широкой поддержке добровольческой деятельности общественностью и официальными кругами. |
| The common aspiration to peace and security can be fully realized only if we succeed in creating a world free of weapons of mass destruction. | Общее устремление к миру и безопасности может быть реализовано в полной мере лишь в том случае, если нам удастся создать мир, свободный от оружия массового уничтожения. |
| It is vital to press ahead with full commitment to meeting the responsibilities and timelines that have already been accepted and to creating truly democratic and multi-ethnic societies. | Так что жизненно необходимо добиваться дальнейшего прогресса с полной решимостью выполнить уже согласованные обязательства и график и создать поистине демократические и многоэтничные общества. |
| On the whole, we are committed to creating an environment in which there will be a clear interest in investment and secure business operations. | В целом мы твердо намерены создать такие условия, которые обеспечили бы подлинный интерес к инвестированию средств и надежным деловым операциям. |
| How much does it cost creating a Blog with NireBlog? | Сколько стоит создать блог на NireBlog? |
| More difficult, however, was not just creating good moment-to-moment gameplay in D.C., but tying the whole region into a consistent whole. | Но еще труднее было не просто создать добротный геймплей в Вашингтоне, а связать весь регион в единое целое. |
| Yulia Tymoshenko proposes creating a network of laboratories in Ukraine - Yulia Tymoshenko. | Юлия Тимошенко предлагает создать украинскую лабораторную сеть - Юлия Тимошенко. |
| A task force should be establish to examine alternative proposals for creating such a center and for ensuring that it can work effectively with nations and other centers. | Необходимо создать целевую группу для изучения альтернативных предложений о создании такого центра и условий для его эффективного взаимодействия с нациями и другими центрами. |
| The Secretariat did not propose large numbers of on-call reserves, but instead focused on creating small, professional, targeted competencies in the areas where they are most required. | Секретариат не предлагал создать многочисленные мобилизационные резервы, а вместо этого сосредоточил внимание на создании небольших профессиональных целевых структур в тех областях, где в них испытывается наибольшая потребность. |
| States parties that do not yet have such bodies might establish independent visiting bodies as a first step to creating a fully fledged national human rights institution. | Государства-участники, которые еще не располагают такими органами, могут создать независимые органы для посещений в качестве первого шага к созданию полноценного национального учреждения по защите и поощрению прав человека. |