This "report" is dedicated to bringing harm to the image of the DPRK and creating international pressure on the DPRK so as to dismantle the socialist system and satisfy the US interests. |
Этот доклад был составлен согласно интересам США, которые хотят очернить имидж КНДР и создать атмосферу международного давления, чтобы разрушить социалистический строй. |
Spain also felt that some of the Commission's working methods should be modified and that consideration should be given to creating subcommittees to undertake the initial examination of topics to be discussed by each working group, thereby lightening their load and rendering them more effective. |
Оратор также полагает уместным провести частичную реформу Комиссии и создать подкомитеты, в задачи которых будет входить первоначальная разработка вопросов, являющихся предметом обсуждения каждой рабочей группы. |
It proposed creating a new budget line to cover the work of CCC on monitoring campaigns and as well as earmarking $60,000 for this purpose, transferring $20,000 from the budget initially allocated to measurements of POPs and $40,000 from measurements of particulate matter. |
Он предложил создать новую бюджетную статью для покрытия расходов КХЦ по кампаниям мониторинга, а также в этой связи целевым образом зарезервировать 60000 долл. |
The submission to the Third Committee of a report requested by the Fifth Committee on the basis of a unilateral decision by the Secretariat not only constituted a violation of the rules of procedure, but also risked creating a dangerous precedent. |
Представление Третьему комитету до-клада, испрошенного Пятым комитетом на ос-новании одностороннего решения Секретариата, не только является нарушением правил процедуры, но и может создать опасный прецедент. |
It was also well known that it was the Francoist, Libyan and Algerian secret services that had supported the creation of the Frente Polisario, with the aim of depriving Morocco of its Saharan region and creating a servile satellite State. |
Хорошо известно также, что созданию Фронта ПОЛИСАРИО оказывали содействие франкистские, ливийские и алжирские секретные службы, с тем чтобы лишить Марокко его сахарского региона и создать послушное государство-сателлит. |
The pro-poor housing projects tend to be too big and, in the absence of urban planning, they run the risk of creating segregated communities (just for the poor), which contribute little to the urban economy and increase the inequity gap in society. |
Проекты строительства социального жилья часто отличаются гигантоманией и при отсутствии городского планирования рискуют создать сегрегированные общины (только для бедных), которые вносят незначительный вклад в развитие городской экономики и увеличивают неравенство в обществе. |
For the scene in which Valeria and Subotai had to fend off ghosts to save Conan's life, the "boiling clouds" were created by George Lucas's Industrial Light and Magic, while VCE was given the task of creating the ghosts. |
Для сцены, где Валерия и Субатай спасают Конана от призраков, компанией Джорджа Лукаса Industrial Light & Magic были созданы «бурлящие облака», а перед VCE стояла задача создать самих призраков. |
But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently - absolutely vital. |
Но расстаться со своими убеждениями и подумать о других способах руководства, различных политических подходах и создать пространство для гражданского общества и свободного предпринимательства - жизненно важно. |
Having invented the dye, Perkin was still faced with the problems of raising the capital for producing it, manufacturing it cheaply, adapting it for use in dyeing cotton, gaining acceptance for it among commercial dyers, and creating public demand for it. |
Открыв краситель, Перкин столкнулся с целым рядом проблем: найти деньги на начало производства, научиться производить краситель дёшево, адаптировать его к хлопку, заработать признание среди коммерсантов-красильщиков и создать спрос на краску. |
Now, sometimes, because my mind is examining... all the things that I need to get done... it takes me a little bit to settle down... and get to the point of where I'm actually... intentionally creating my day. |
Иногда, поскольку мой ум пытается сразу просмотреть все вещи, которые мне нужно сделать, мне нужно ненадолго присесть и вспомнить, где я в действительности, и каким намерен создать свой день. |
The head of the Duma Committee on Ethnic Matters Gadjimet Safaraliev proposed creating a special department with the formidable name "Ministry of National Security", which would engage in issues of national politics. |
Глава думского Комитета по делам национальностей Гаджимет Сафаралиев предложил создать специальное ведомство с грозным названием "Министерство национальной безопасности", которое занималось бы вопросами национальной политики. |
The Rwandese Government again emphasizes the need to establish an immediate cease-fire with a view to putting an end to the hostilities and creating a climate conducive to full implementation of the Arusha peace agreement. |
Правительство Руанды вновь подчеркивает необходимость немедленного заключения соглашения о прекращении огня с целью положить конец военным действиям и создать климат, способствующий полному осуществлению Арушского мирного соглашения. |
All this reflects a perverse intention to exterminate the population with a view to minimizing all capacity for resistance to the occupation of their territory, or simply to wipe out the population entirely, thereby creating a void it would then be logical to occupy. |
Все это вполне соответствует изуверским планам истребления населения с целью лишить его всякой способности оказывать сопротивление оккупации его земель либо же просто уничтожить его и тем самым создать жизненное пространство, которое затем можно будет легко захватить. |
Despite a succession of setbacks, their initiatives had had the effect of creating a climate that was favourable to a rapprochement between the peoples and countries of the region, in particular between Morocco and Algeria. |
Несмотря на периодически возникающие тупиковые ситуации, эти инициативы могут создать благоприятные условия для сближения между народами и странами региона, и в частности между Марокко и Алжиром. |
Can it bring down walls? Yes. Tourism is the best sustainable way to bring down those walls and to create a sustainable way of connecting with each other and creating friendships. |
Да. Туризм - самый устойчивый способ, чтобы убрать стены, создать устойчивые связи людей друг с другом и наладить дружбу. |
The number of co-ownerships is likely to cause major problems in creating a viable, efficient, land market, particularly bearing in mind that a large number of co-owners live outside Armenia. |
Большое число совладельцев может создать серьезные препятствия на пути к созданию жизнеспособного и эффективного земельного рынка, тем более если учесть, что многие из совладельцев живут за пределами Армении. |
IOM suggested that joint programmes to counter trafficking should be envisaged and that a worldwide coordination mechanism for such activities should be established by creating an inter-agency permanent working group on trafficking. |
МОМ предложила разработать объединенные программы борьбы с торговлей людьми и создать глобальный координационный механизм для такой деятельности в виде межучрежденческой постоянной рабочей группы по торговле людьми. |
After creating your keys you should create a revocation certificate. Doing this allows you to revoke your key in case something nasty happens to your key (someone gets hold of your key/passphrase). |
После генерации ключей вам потребуется создать сертификат аннулирования, что позволит вам аннулировать ваш ключ в случае если произойдёт, что-то неприятное (кто-то завладеет вашим ключом/паролем). |
Though initially Wreden wanted to recreate the original game "beat for beat", his discussions with Pugh led to them deciding to alter existing material and add more, an "interpolation" of the original game, and creating a stand-alone title. |
Хотя первоначально Риден хотел воссоздать оригинал в точности, вместе с Пью они пришли к решению переработать существующий материал и расширить его, создать «интерполяцию» оригинальной игры. |
But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently - absolutely vital. |
Но расстаться со своими убеждениями и подумать о других способах руководства, различных политических подходах и создать пространство для гражданского общества и свободного предпринимательства - жизненно важно. |
I would've done anythingto get my friends out, and turning you peopleagainst each other was my best chanceof creating chaos. |
Я бы сделал все, чтобы помочь своим друзьям и перессорить вас было лучшим способом создать неразбериху |
In the case of disability mainstreaming, success will depend on creating an enabling environment that would allow persons with disabilities to participate fully in, and contribute to, the development process. |
В случае с обеспечением учета интересов инвалидов успех будет зависеть от того, удастся ли создать условия, благоприятствующие полноценному участию инвалидов в процессе развития и содействию ему с их стороны. |
The objective is to bring about a qualitative upgrading of basic care through the optimization of front-line health care delivery institutions as technical support centres, incorporating basic fields of specialization and creating conditions conducive to the establishment of a hierarchy of intervention levels. |
Цель состоит в том, чтобы улучшить качество первичного медико-санитарного обслуживания путем укрепления материально-технической базы государственных медицинских учреждений шаговой доступности и их профилирования по основным специальностям, а также создать условия для внедрения упорядоченной системы с различными уровнями медицинского обслуживания. |
After joining the Red-Green Coalition in 2005, the party stopped their strong opposition to the two wars, and in 2008 the party proposed creating a "new strategy" for the Norwegian armed forces located in Afghanistan. |
После вступления в «Красно-зелёную коалицию» в 2005 году партия несколько изменила своё отношение к военным операциям НАТО, предложив в 2008 году создать «новую стратегию» для норвежских вооружённых сил, расположенных в Афганистане. |
Since 2014, Don has presented three series of Big Dreams, Small Spaces on BBC2, where he helps amateur gardeners in creating their own 'dream spaces' on a domestic scale. |
В 2014 на BBC2 стала выходить передача «Большие мечты в малых масштабах» (англ. Big Dreams, Small Spaces), в которой Дон помогает начинающим садоводам создать «сад мечты» на небольшой территории. |