Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Creating - Создать"

Примеры: Creating - Создать
Appeals to the Burundian authorities to spare no effort in banishing the spectre of genocide, creating mutual trust and encouraging peaceful coexistence between ethnic groups by undertaking a comprehensive dialogue such as to enable Burundi to return quickly to the rule of law; обращается с призывом к бурундийским властям предпринять все возможные усилия, для того чтобы положить конец геноциду, создать атмосферу взаимного доверия и обеспечить мирное сосуществование различных этнических групп на основе широкого диалога, который позволил бы как можно скорее восстановить законность в Бурунди;
With regard to the preservation of coral reefs, we will establish a research centre on coral reef preservation in Asia and the Pacific which may be expected to play a central role in creating a network for research cooperation. Что касается сохранения коралловых рифов, то мы намерены создать исследовательский центр по вопросу сохранения коралловых рифов в Азии и тихоокеанском регионе, который, можно надеяться, будет играть ведущую роль в формировании сотрудничества в сфере исследовательской деятельности.
While short- and medium-term activities are designed to establish the necessary knowledge base and support the development of the necessary legal framework, long-term activities are primarily aimed at creating or strengthening institutional and human capacities. Краткосрочные и среднесрочные мероприятия направлены на то, чтобы создать необходимую базу данных и поддержать развитие необходимой правовой основы, а долгосрочные мероприятия в первую очередь направлены на создание и укрепление институционального и кадрового потенциала.
The idea of creating special international organizations to confront such challenges, however, made its initial appearance in the Middle Ages, when Pierre Dubois proposed the creation of an international organization to deal with the problem of war. Однако идея создания специальных международных организаций для решения таких проблем впервые возникла в средние века, когда Пьер Дюбуа предложил создать международную организацию для решения проблем войны.
Agrees with the goal of the Secretary-General to create a fair, equitable, transparent and measurable system of performance management throughout the Secretariat, and underlines the importance of creating a comprehensive career development system; соглашается с поставленной Генеральным секретарем целью создать объективную, справедливую, транспарентную и поддающуюся оценке систему организации служебной деятельности во всем Секретариате и подчеркивает важность создания всеобъемлющей системы развития карьеры;
Our commitment to addressing poverty, promoting social integration, creating an enabling environment for social development, promoting full employment, building the capacity of our people and mobilizing resources for social development held special significance for us, as they still do today. Наше обязательство искоренить нищету, содействовать социальной интеграции, создать благоприятную обстановку для социального развития, содействовать полной занятости, создать возможности для нашего народа и мобилизовать ресурсы на цели социального развития имели для нас - как, впрочем, и продолжают иметь и сегодня - особое значение.
While EU leaders believe that peace and stability is built through interdependence, Russia's leaders are intent on creating a situation in which the EU needs Russia more than Russia needs the EU, particularly in the energy sector. В то время, как руководители ЕС полагают, что мир и стабильность строятся через взаимозависимость, руководители России настойчиво стремятся создать ситуацию, в которой ЕС нуждается в России больше, чем Россия нуждается в ЕС, особенно в секторе энергетики.
A step along that road had been taken at the World Conference of Ministers Responsible for Youth, where the participants had committed themselves to implementing the World Programme of Action for Youth and to creating networks that would foster the establishment of permanent mechanisms for youth participation. Шаг на этом пути был сделан на Всемирной конференции министров по делам молодежи, где участники обязались осуществлять Всемирную программу действий в интересах молодежи и создать сети, которые будут способствовать созданию постоянных механизмов для участия молодежи.
Welcoming the establishment of the United Nations Mission in Liberia in accordance with Security Council resolution 1509 (2003), thereby creating an enabling environment for the restoration of peace and stability in the country, приветствуя учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1509 (2003), что позволило создать благоприятные условия для восстановления в стране мира и стабильности,
The initiative was developed with the objective of, inter alia, setting up a common electronic platform for all security sector reform projects and programmes, creating a collective data system for all stakeholders involved in the security sector reform process and developing national capacity in this area. В качестве цели разработки этой инициативы предполагалось, в частности, разработать общую электронную платформу для всех проектов и программ реформирования сектора безопасности, создать коллективную систему данных для всех заинтересованных сторон, участвующих в процессе реформирования сектора безопасности, и обеспечить развитие национального потенциала в этой области.
Participants proposed creating a new technical working group focused on improving remittance data that would meet annually to oversee and promote global and regional efforts to improve data including the provision of technical assistance and the exchange of metadata and bilateral data. Его участники предложили создать новую техническую рабочую группу по совершенствованию данных о переводах, которая ежегодно собиралась бы для того, чтобы оценить и стимулировать глобальную и региональную деятельность по совершенствованию данных, в том числе для оказания технической помощи и обмена метаданными и двусторонними данными.
a fictitious marriage is entered into, that is, one or both of the spouses registered the marriage with no intention of creating a family; заключения фиктивного брака, то есть, если супруги или один из них зарегистрировали брак без намерения создать семью;
By conserving United Nations resources, creating an effective United Nations system and investing the resources saved in developing countries, the benefits to those really needing support will be increased to the maximum extent possible. Чтобы сохранить ресурсы Организации Объединенных Наций, создать эффективную систему Организации Объединенных Наций и инвестировать сэкономленные средства в развивающихся странах, необходимо оказать максимальную помощь тем, кто действительно нуждается в ней.
In this regard, some participants suggested expanding the roles of the Least Developed Countries Expert Group and the Expert Group on Technology Transfer, or creating a group of adaptation experts to provide targeted input and advice on bridging gaps in data availability. В этой связи некоторые участники предлагали повысить роль Группы экспертов по наименее развитым странам и Группы экспертов по передаче технологии или создать группу экспертов по адаптационной проблематике с тем, чтобы она могла давать целенаправленные рекомендации и предложения по восполнению пробелов в имеющихся данных.
Peter Lehman summarized it, writing, "He achieved what he did not by copying classical music but by creating a unique form of popular music that drew upon a wide variety of music popular during his youth." Автор Питер Леман пишет: «Ему удалось не имитировать классическую музыку, а создать уникальную форму поп-музыки, вобравшую в себя большое количество разнообразных музыкальных стилей, которые пользовались популярностью в его юности».
To build upon the recent decision by the Central American Council of Ministers for Foreign Affairs to ban the production, use and trade in anti-personnel mines, thus creating the world's first regional anti-personnel mine-free zone, participants in the Conference suggested the following actions: Идя в развитие недавнего решения Совета министров иностранных центральноамериканских государств о запрещении производства, применения противопехотных мин и торговли ими, которое позволило создать первую в мире региональную зону, свободную от противопехотных мин, участники Конференции предлагают следующие меры:
Aware of the suffering of our people, we are determined to exercise, individually and collectively, responsible leadership with the aim of putting an end to this suffering and creating the conditions for peaceful coexistence on the basis of democratic values and security for all, сознавая страдания нашего народа, мы преисполнены решимости индивидуально и коллективно осуществлять ответственное руководство, с тем чтобы положить конец этим страданиям и создать условия для мирного сосуществования на основе демократических ценностей и обеспечения безопасности для всех,
On social welfare for the aged, who represent 25 per cent of the population, with a view to creating a sub-system under the present social welfare system; о социальной помощи престарелым, составляющим 25 процентов населения страны, с целью создать соответствующую подсистему в системе социальной помощи;
Benchmark: lasting stability will require prevention of any further decline in living conditions, delivery of basic services to the most vulnerable, tangible improvement in the living standards of the population and creating the conditions for economic recovery Контрольный параметр: для обеспечения устойчивой стабильности необходимо предотвратить любое дальнейшее ухудшение условий жизни, обеспечить предоставление основных услуг наиболее уязвимым группам населения, существенно улучшить условия жизни населения и создать условия для восстановления экономики
Discrimination between electronic signatures used domestically and electronic signatures used in the context of international trade transactions might result in a duality of regimes governing the use of electronic signatures, thus creating a serious obstacle to the use such techniques Проведение различия между электронными подписями, используемыми внутри страны, и электронными подписями, используемыми в контексте международных торговых операций, может привести к двойственности режимов, регулирующих использование электронных подписей, что может создать серьезное препятствие для использования таких методов.
Stepping up efforts to modernize the Civil Service and increase its efficiency and productivity; involving the public administration more closely in improving work performance figures; and creating a system of good governance which helps to generate investment and employment opportunities. наращивание усилий по модернизации гражданской службы и повышение ее эффективности и производительности; более активное привлечение государственной администрации к улучшению показателей работы; и введение системы благого управления, помогающего привлечь инвестиции и создать возможности в сфере занятости.
Mexico would also be in a position to strengthen the programmes set up by the Ministries of Social Development and Labour with a view to creating social and employment conditions that encourage and facilitate the return and reintegration of its nationals to their places of origin. Мексика могла бы также укрепить свои программы, осуществляемые министерством социального развития и министерством труда и социального обеспечения, чтобы создать такие социальные условия для работы, которые бы стимулировали и облегчали возвращение и реинтеграцию своих сограждан в места своего происхождения.
And where there's incredible gravity, there's a chance of creating a shortcut across time and space. ј где сильна€ гравитаци€, там и веро€тность создать пространственно-временной туннель.
(a) To create a system of research orders, to expand applied research and research aimed at creating and introducing new flexible technologies, to develop applied scientific activities а) создать систему заказов на научно-исследовательские работы, расширять прикладные исследования и исследования, направленные на разработку и внедрение новых, гибких технологий, развивать научную деятельность прикладного характера;
Or is it industry, either collectively through advertising or through associations and their advertising creating demand now for CFPs or could they in the future create demand for CFPs (presumably their CFPs)? Или же, возможно, что сама промышленность коллективно путем проведения рекламных кампаний или через ассоциации и их механизмы рекламы создает или сможет создать спрос на СЛТ (предположительно на свои собственные СЛТ)?