Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Creating - Создать"

Примеры: Creating - Создать
It also proposes creating an observatory on discrimination in the mass media operating under the authority of COMFER and establishing a specific unit within INADI. Кроме того, предполагается создать Центр по наблюдению за дискриминацией в СМИ, подчиняющихся КОМФЕР, и учредить специальный отдел в ИНАДИ.
The programme is expected to promote a new political culture that embraces free and open access to public information, thus creating a favourable environment for the development of the information society. Как ожидается, данная программа будет способствовать формированию новой политической культуры, предполагающей свободный и открытый доступ к общественной информации, что позволит создать благоприятные условия для развития информационного общества.
Carefully designed content, depth, pace and sequencing of liberalization approaches, tailored to developmental and labour market conditions, is key to pre-empting de-industrialization and creating endogenous productive capabilities. Тщательно продуманное содержание, глубина, темпы и последовательность осуществления стратегий либерализации, адаптированных к потребностям развития и конъюнктуре рынка труда, помогут не допустить деиндустриализации и создать внутренний производственный потенциал.
We believe the present time affords a significant opportunity for creating the framework to fulfil this role and for us to shape a rapid-response capability. Мы считаем, что нынешние обстоятельства открывают большие возможности для создания рамок, которые позволили бы ей выполнять эту роль, а нам создать потенциал быстрого реагирования.
The meeting aimed at identifying areas where the decline in environmental protection could pose a threat to human security and result in conflicting situations, creating instability in the region. Встреча была посвящена определению областей, в которых ухудшение охраны окружающей среды могло бы создать угрозу безопасности человека и привести к возникновению конфликтов, дестабилизируя регион.
These efforts included a reorganization of workstreams with a view to eliminating duplication, optimizing available skill sets and creating an enhanced framework for collaboration on cross-cutting issues. Эти меры предполагали реорганизацию работы с целью избежать дублирования усилий, оптимизировать имеющиеся знания и опыт и создать расширенную платформу для сотрудничества по межсекторальным вопросам.
(e) Facilitate investment in the health sector and creating the conditions attractive for foreign investment. ё) содействовать инвестициям в сектор здравоохранения и создать привлекательные условия для иностранных инвестиций.
We must recognize the need to make the CD more receptive to the global voices on disarmament by creating greater space for the participation of other relevant stakeholders. Мы должны признать необходимость того, чтобы КР в большей мере учитывала мнения различных сил в мире по вопросам разоружения, для чего ей необходимо создать возможности для более широкого участия других заинтересованных субъектов в ее работе.
With the aim of creating economic conditions conducive to progressively ensuring the full exercise of these rights, a range of measures have been adopted by the Haitian State. Чтобы создать экономические условия, позволяющие постепенно обеспечить осуществление этих прав, гаитянское государство приняло целый ряд мер.
It commits our nations to creating the necessary political, social and economic conditions to enable the pursuit of happiness by citizens within a stable environment. В ней государства обязуются создать необходимые политические и социально-экономические условия для поисков счастья нашими гражданами в условиях стабильности.
I am pleased to report that Canada will be creating an office of religious freedom within our Government at the heart of my own Department. Я рад сообщить, что Канада намерена создать в рамках правительства в моем собственном департаменте отдел по вопросам свободы вероисповедания.
Moves have begun to set up a national register of prisoners, with a view to creating an online database for each prison. Предпринимаются шаги по введению национального реестра заключенных, а в дальнейшем планируется создать оперативную базу данных для каждой тюрьмы.
They stated that it was unclear how the agencies intended to establish results-based budgeting, and suggested creating a road map with specifics, including challenges and/or restrictions. Они заявили, что у них нет ясности в вопросе о том, как учреждения намерены составлять бюджеты, ориентированные на конечные результаты, и предложили создать «дорожную карту» с указанием конкретных параметров, включая трудности и/или ограничительные факторы.
Growing economic interdependence will also help in weaning disaffected youth away from insurgency and militancy and in creating a zone of co-prosperity in the region. Растущая экономическая взаимозависимость также поможет предотвратить участие недовольной молодежи в беспорядках и боевых действиях и поможет создать зону общего процветания в регионе.
ASEAN was committed to strengthening market mechanisms so as to bring small farmers into the global value chain and creating a well-functioning food market conducive to agricultural development in the developing countries. АСЕАН готова укреплять рыночные механизмы, чтобы обеспечить участие мелких фермеров в глобальных производственно-сбытовых цепях и создать эффективно функционирующий рынок продовольственных товаров, благоприятствующий сельскохозяйственному развитию в развивающихся странах.
creating "focal points" in the state, regional and local administration bodies, создать координационные центры на государственном, региональном и местном уровнях управления;
This will provide urgently needed employment opportunities for thousands while creating enabling conditions for the delivery of development aid and the provision of social services to rural Liberia. Это позволит в ближайшее время расширить столь необходимые возможности для обеспечения занятости тысяч людей и создать благоприятные условия для доставки помощи на цели развития и предоставления социальных услуг сельскому населению Либерии.
(b) The implementation of the commitment to creating an enabling environment for mobilizing domestic resources and of sound economic policies; Ь) выполнения обязательства создать благоприятные условия для мобилизации национальных ресурсов и проведения продуманной экономической политики;
Partnering arrangements and mindsets encourage and induce entrepreneurship by pooling resources through strategic cooperative schemes and creating entrepreneurial opportunities through campaigns around new products and niche markets where start-ups could be created and nurtured. Поощрению и стимулированию предпринимательства способствуют партнерские механизмы и определенные линии поведения, позволяющие объединить ресурсы на основе стратегических кооперационных схем, а также создать предпринимательские возможности в рамках компаний, ориентированных на новые продукты и нишевые рынки там, где можно создавать и взращивать новые предприятия.
Within global production patterns, optimizing output at the lowest logistical and administrative costs involved tackling various technological, operational, political, legal and institutional challenges affecting developing countries, and creating a viable enabling environment. В рамках глобальных производственных механизмов для оптимизации производства при минимальных логистических и административных издержках необходимо решить различные технологические, оперативные, политические, правовые и институциональные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и создать жизнеспособную благоприятную среду.
(b) Invite Member States to launch country-led initiatives on creating inclusive societies by sharing lessons learned and best practices, including ways to enhance political support for social issues. Ь) предложить государствам-членам создать страновые инициативы по созданию всеохватных обществ, делясь накопленным опытом и передовой практикой, включая пути укрепления политической поддержки решения социальных вопросов.
During the crisis, there was a fear that an increase in protectionist measures would run the risk of creating a downward spiral. В период кризиса высказывались опасения в связи с тем, что дополнительные протекционистские меры могут создать угрозу скатывания по нисходящей спирали.
To attain the Millennium Development Goals, the international community needed to establish an effective institutional framework capable of creating a new ecological conscience and ecological solidarity and responsibility worldwide. Для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно создать эффективную организационную структуру, способную сформировать новое экологическое сознание и обеспечить экологическую солидарность и ответственность по всему миру.
Slovakia recognized the importance of creating institutional mechanisms for gender mainstreaming at all levels, and had proposed the creation of national machinery for the advancement of women. Словакия признала необходимость учреждения институциональных механизмов для актуализации учета гендерных факторов на всех уровнях и предложила создать национальный механизм по улучшению положения женщин.
However, the parties have succeeded in creating trust and a framework where none existed only two years ago. Тем не менее обе стороны сумели укрепить доверие и создать рамки, которых не было всего лишь два года тому назад.