| Uprooting a mentality of dependence on State care and creating a social welfare system appropriate for a market economy is easy. | Искоренить чувство зависимости от заботы государства и создать подходящую для рыночной экономики систему социального обеспечения нелегко. |
| Let us commit ourselves to creating a world in which our children can all be survivors. | Давайте же возьмем на себя обязательство создать мир, в котором могли бы выжить все наши дети. |
| Despite those positive developments, we still have a long way to go in creating favourable conditions for our children. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, нам предстоит сделать еще очень многое, с тем чтобы создать благоприятные условия для наших детей. |
| The report recommends creating a national entity in the form of an inter-ministerial taskforce, responsible for the slavery problem as a whole. | В докладе предлагается создать общенациональную структуру в виде межведомственной группы, которая бы занималась всем комплексом проблем рабства. |
| Pakistan was committed to creating a society free from discrimination and exploitation. | Пакистан преисполнен решимости создать общество без дискриминации и эксплуатации. |
| Mr. THIAM said that the Committee risked creating additional problems for Saudi Arabia. | Г-н ТИАМ отмечает, что Комитет рискует создать дополнительные проблемы для Саудовской Аравии. |
| African countries must exert great effort towards diversification within the New Partnership, in particular by creating an enabling environment for industrial development. | Африканским странам необходимо активизировать свои усилия по диверсификации в рамках Нового партнерства, в частности создать условия, благоприятствующие промышленному развитию. |
| It was underlined that an effective payments standstill mechanism would itself contribute to creating the stable environment needed to encourage new private sector financing. | Было подчеркнуто, что эффективные механизмы приостановления платежей по обслуживанию задолженности сами по себе способны создать условия, необходимые для поощрения притока новых частных финансовых средств. |
| Those basic principles must be carefully observed, since, otherwise, we risk creating a dangerous division in this Organization. | Эти основные принципы должны тщательно соблюдаться, поскольку в противном случае мы рискуем создать опасный раскол в этой Организации. |
| At a time when the outlook seemed as grim as ever, the parties succeeded in creating yet another opportunity. | В момент, когда перспективы на будущее казались весьма мрачными, сторонам удалось создать еще одну возможность. |
| Otherwise, we risk creating a programmatic gap that can unravel the modest gains made by peacekeeping missions. | В противном случае мы рискуем создать такие перебои в осуществлении этих программ, которые способны свести на нет достигнутые миротворческими миссиями скромные завоевания. |
| The deployment of additional mentors is under way, which will help in creating new national police divisions. | В настоящее время прибывают дополнительные советники, что поможет создать новые подразделения национальной полиции. |
| Finally, the United States remains committed to creating an efficient, cost-effective residual mechanism that will ensure that war criminals cannot escape justice. | И наконец, Соединенные Штаты по-прежнему полны решимости создать эффективный и рентабельный остаточный механизм, который позволит добиться того, чтобы военные преступники не могли избежать правосудия. |
| The commendable endeavours of successive Presidents of the Conference have succeeded in creating considerable common ground, textually. | Благодаря похвальным усилиям ряда Председателей Конференции удалось создать существенную общую основу в том, что касается текста. |
| The United States takes great pride in creating a future with limitless potential for our children. | Соединенные Штаты испытывают чувство большой гордости, сумев создать для наших детей будущее с безграничными возможностями. |
| We are also committed to creating a permanent group of experts to study the best ways to fight that phenomenon. | Мы также готовы создать постоянную группу экспертов для изучения наиболее эффективных путей борьбы с этим явлением. |
| The pursuit of creating such an idealistic society could be considered one of the main causes of the humanitarian crisis in the country. | Попытки создать такое идеалистическое общество можно считать одной из основных причин гуманитарного кризиса в стране. |
| Our experience has shown that sport is a useful instrument for creating hope and opportunities in impoverished areas. | Наш опыт показывает, что спорт является полезным инструментом для того, чтобы вселить надежду и создать возможности для людей в бедных районах. |
| It would be useful to find a suitable mechanism for creating an institutional memory of all Security Council activities. | Было бы полезным создать приемлемый механизм, который бы обеспечил сохранение сведений о всей деятельности Совета Безопасности. |
| An environment had to be created that was conducive to creating investments in water and sanitation in the developing world. | Необходимо создать среду, благоприятную для инвестирования средств в системы водоснабжения и санитарии в развивающихся странах. |
| Its tasks would include preparing a compilation of all legislative measures and creating a database on the subject. | Работа группы позволит провести компиляцию всех законодательных актов и создать банк данных в этой области. |
| But we must also assist the people of East Timor in creating an enabling environment for sustained economic growth and sustainable development. | Однако мы также должны помочь народу Восточного Тимора создать атмосферу, благоприятствующую уверенному экономическому росту и устойчивому развитию. |
| She suggested creating a Specialized Section to deal with the commercial quality of organic produce. | Она предложила создать специализированную секцию по товарному качеству органических продуктов. |
| To this end, Governments committed themselves to creating an enabling environment at both the national and global levels to attain these goals. | Для этого правительства взяли на себя обязательство создать благоприятные условия как на национальном, так и на глобальном уровнях в интересах достижения этих целей. |
| In our view, this is capable of creating the wrong picture of Indonesia, which is unjustifiable and would be counterproductive. | Мы считаем, что подобная характеристика может создать неверное представление об Индонезии, которое является неоправданным и контрпродуктивным. |