| Creating a real multimedia narrative that can capture and engage an audience takes more than a bunch of photos with a bit of sound behind. | Для того чтобы создать настоящий мультимедийный рассказ, который захватит и увлечет зрителей, необходимо больше, чем несколько фотографий и немного фонового звука. |
| Creating interesting photo art (in the style of surrealism, or in the style of "a la Chagall") is attractive, but difficult and time-consuming. | Создать интересный художественный фотоколлаж (в стиле сюрреализма или в стиле «а-ля Шагал») привлекательно, но сложно и трудоёмко. |
| Creating a common danger through intent to terrorize the population or a specific population group | создать общую угрозу, с тем чтобы запугать население или группу лиц; |
| Creating favorable conditions to decrease the percentage of the remaining in the same class and dropping out of the school girls at least 2% and 3% respectively per year. | Создать благоприятные условия для ежегодного снижения показателей второгодничества и отсева девочек из школ по меньшей мере на 2 и 3 процента в год. |
| Creating a system of Earth law that recognizes the equal inherent rights of all Earth's community members to struggle, thrive and evolve together is a daunting task. | Одна из сложнейших задач заключается в том, чтобы создать учитывающую права Земли систему законодательства, в которой признавались бы равные неотъемлемые права всех членов общин Земли на борьбу, процветание и совместное развитие. |
| (b) Creating or facilitating institutional partnerships at the national level to respond to various international obligations (including MEAs); | Ь) создать на национальном уровне институциональные партнерства или способствовать им в выполнении различных международных обязательств (в том числе по МПОС); |
| (a) Creating a new category of equipment entitled "other riot equipment"; | а) создать новую категорию снаряжения под названием «Прочее снаряжение для подавления массовых беспорядков»; |
| Creating managed custom folders is really easy, both via the EMC and via the EMS. | Управляемые папки Managed custom folders создать довольно просто как через EMC, так и через EMS. |
| Creating a database on women in positions of responsibility, as needed; | создать по мере необходимости базы данных о женщинах, занимающих ответственные посты; |
| (e) Creating favourable conditions for the development of tourism-related sectors such as transport, banking and handicrafts; | е) создать благоприятные условия для развития связанных с туризмом секторов, таких, как транспорт, банковское дело и ремесленное производство; |
| Creating safety nets for girls and young women who escape a forced, and often violent, marriage | создать центры, куда могли бы обратиться за помощью девочки и молодые женщины, принудительно выданные замуж и нередко подвергающиеся насилию в семье; |
| Creating incentives to promote new sources of funding, e.g. from the private sector, non-governmental organizations, communities and individuals, without prejudicing the principles of equity and inclusiveness; | Следует создать стимулы для привлечения новых источников финансирования, например, частного сектора, неправительственных организаций, общин и отдельных лиц, при соблюдении принципов равенства и инклюзивности. |
| Creating an interactive and inclusive website which will serve as a platform for engaging the members of faith communities and media professionals with an emphasis on attracting the youth, as well as serving as a source of credible information. | Создать интерактивный инклюзивный веб-сайт, который станет платформой для объединения членов религиозных общин и специалистов в области средств массовой информации при уделении особого внимания привлечению молодежи, а также его использованию в качестве источника надежной информации. |
| Creating a functionally well-designed and compact environment is, therefore, important, especially for the needs of children and elderly people.] | Поэтому важно, особенно с точки зрения потребностей детей и престарелых лиц, создать хорошо спланированную в функциональном отношении и компактную среду проживания.] |
| Creating and editing ~/.fluxbox/usermenu by hand (see the next section for syntax) will give a user a personalized menu which will not be erased the next time the script is run. | Ручное создание и редактирование ~/.fluxbox/usermenu (смотрите описание синтаксиса в следующем разделе) позволит вам создать личное меню, которое не будет удалено при следующем запуске скрипта. |
| (b) Creating an appropriate mechanism within Governments to, inter alia, identify and address potential areas of tension between members of different religious communities, and assisting with conflict prevention and mediation; | Ь) создать в структуре правительства надлежащий механизм, который занимался бы, среди прочего, выявлением и рассмотрением потенциальных источников напряженности между различными религиозными общинами и содействовал бы предотвращению конфликтов и предоставлению посреднических услуг; |
| Creating of counter-terrorism centers and improvement of coordination of all related intelligence, counter-terrorism, law enforcement and military activity. | создать центры по борьбе с терроризмом и улучшить координацию деятельности всех соответствующих разведорганов, органов по борьбе с терроризмом, правоохранительных органов и вооруженных сил; |
| On 1 December 2004, the Federation of Female CEOs of Luxembourg was created, following the forum on "Women and Business: Creating a Business and Networking", sponsored by the Ministry for Equal Opportunity and the Union of Luxembourg Enterprises in April 2004. | 1 декабря 2004 года, после проведения в апреле 2004 года форума "Женщины и предприятия: создать свое предприятие и участвовать в сети по обмену мнениями", организованного Министерством по вопросам равенства и Союзом люксембургских предприятий, была создана Федерация женщин-руководителей предприятий Люксембурга. |
| Creating string literals for each of these encodings can be done thusly: u8"I'm a UTF-8 string." u"This is a UTF-16 string." | Ниже показано, как создать строковые литералы для каждой из этих кодировок: u8"I'm a UTF-8 string." u"This is a UTF-16 string." |
| What I'm doing is creating a kind of middle step. | Я пытаюсь создать промежуточный шаг. |
| In the hopes of creating a horrible zombie. | В надеждах создать ужасного зомби. |
| The wizard leads you step-by-step in creating a document template and offers numerous layout and design options. | С помощью мастера можно создать шаблон документа с применением разнообразных параметров разметки и дизайна. |
| I entrust you, as the widely respected peasant leader, with the task of creating the Government of National Unity. | Поручаю вам, как известному вождю крестьян, создать правительство народного единства. |
| By creating something secure, like a bank vault or a jail. | Создать что-нибудь безопасное, вроде банковского хранилища. |
| Singer-songwriter Nellie McKay performs the semi-serioussong "Clonie" - about creating the ultimate companion. | Певица и автор песен Нелли МакКей исполняетполусерьёзную песню «Клони» - о том, как создать лучшегодруга. |