We are committed to implementing the recommendations adopted at the conference, particularly to creating a chemical-weapon-free zone in Africa and to enhancing international cooperation in the peaceful use of chemical materials. |
Мы полны решимости выполнить рекомендации, принятые на этой конференции, в частности, создать зону, свободную от химического оружия, в Африке, и укрепить международное сотрудничество в сфере мирного использования химических материалов. |
She also added Right now we're working on collecting and creating the sound first before we even start working on the lyrical direction or melodies. |
Она также добавила: «Сейчас мы работаем над тем, чтобы собрать и создать саунд до того, как начнем работать над лирическим направлением или мелодиями. |
The small size of microchips (as of 1987) allowed creating compact hearing aids not exceeding the dimensions of their analog "predecessors" on their basis. |
Малый размер микрочипов (по состоянию на 1987 г.) позволил создать на их базе компактные слуховые аппараты, не превышающие по габаритам своих аналоговых «предшественников». |
While the idea of creating a European centre for disease control had been discussed previously by public health experts, the 2003 SARS outbreak and the rapid spread of SARS across country borders confirmed the urgency of the creation of an EU-wide institution for public health. |
В то время как идея создать европейский центр борьбы с болезнями обсуждался ранее экспертами по здравоохранению, вспышка в 2003 году атипичной пневмонии и её быстрое распространение через границы стран подтвердил необходимость безотлагательного создания общеевропейского учреждения для здравоохранения. |
The ship designer Fredrik Henrik Chapman had joined the navy in 1757, and was charged with creating new ship types that would better fulfill the needs of the archipelago fleet. |
Fredrik Henrik af Chapman), поступивший на службу в военно-морской флот в 1757 году, получил задание создать новый тип кораблей, который бы лучше отвечал потребностям шхерного флота. |
The organization helped developing countries and countries in transition build intellectual property systems that were in line with national development objectives, and focused on creating indigenous capacity to meet future challenges. |
Организация помогает развивающимся странам и странам с переходной экономикой создать системы интеллектуальной собственности, которые бы соответствовали национальным целям в области развития, и основное внимание уделяет созданию национального потенциала для решения трудных задач в будущем. |
Since 1990 Argentina and the United Kingdom had adopted a series of ad hoc understandings of a provisional nature aimed at creating a climate conducive to the resumption of negotiations on sovereignty. |
С 1990 года Аргентина и Соединенное Королевство заключили ряд специальных временных договоренностей, направленных на то, чтобы создать благоприятную для возобновления переговоров о суверенитете атмосферу. |
Pathways served on the steering committee for the United Religions Initiative, an outgrowth of the fiftieth United Nations anniversary celebration in San Francisco creating a worldwide network of interfaith groups to work together on projects and regional priorities. |
ПКМ работала в руководящем комитете Объединенной религиозной инициативы, являющейся результатом празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в Сан-Франциско, позволившего создать всемирную сеть межрелигиозных групп для совместной работы по проектам и региональным приоритетам. |
Just creating the managed folder mailbox policy isn't enough to get the managed custom folders created in each user's Outlook or OWA client. |
Для того чтобы создать управляемые пользовательские папки в каждом клиенте пользователя Outlook или OWA, недостаточно создания только почтовой политики управляемой папки. |
After becoming United States Vice President, Natalie Maccabee (Sharon Stone) is informed that there is a secret paragraph in the U.S. Constitution creating a special agent to help protect the country in times of crisis, under instruction of the Vice President. |
Став вице-президентом США, Натали Маккаби (Шэрон Стоун) информируется о том, что существует секретный пункт в Конституции, который позволяет создать специального агента, чтобы тот по поручению вице-президента помогал защитить страну во время кризиса. |
The program allows creating two types of groups: the user groups and the IP-address groups. |
В программе имеется возможность создать два типа групп: группы пользователей и группы IP адресов. |
You must always obtain the prior written approval of HSBC before creating a hyperlink in any form from a third party website to any HSBC website. |
Перед тем как создать гиперссылку в какой-либо форме с веб-сайта третьего лица на какой-либо из сайтов Группы HSBC, Вам следует получить предварительное письменное разрешение HSBC. |
The Super-Adaptoid uses its abilities to "copy" Kubik's abilities and banishes the entity, intent on creating a race in its own image. |
Супер-Адаптоид использует свои способности, чтобы «скопировать» способности Кубика и изгоняет сущность, стремясь создать расы по своему образу и подобию. |
Churchill had been impressed by MIT and wanted a British version, but the plans evolved into the more modest proposal of creating a science and technology-based college within the University of Cambridge. |
Черчилль был впечатлён Массачусетским технологическим институтом и хотел создать его британскую версию, но эти планы были переработаны в более скромное предложение: создать научно-технический центр на базе Кембриджского университета. |
In the year 2000, Marcel Desautels, founder, president and CEO of the Canadian Credit Management Foundation helped in creating Marcel Desautels Centre for Integrative Thinking with a $10-Million Gift. |
В 2000 году Марсель Десотелс (англ. Marcel Desautels), основатель, президент, генеральный директор Канадского фонда кредитного менеджмента, помог создать Центр комплексного мышления Марселя Десотеля с подарком в размере 10 миллионов долларов. |
From about 1880 to 1910, several Albanian patriots intent on creating a sense of national consciousness founded elementary schools in a few cities and towns, mostly in the south, but these institutions were closed by the Ottoman authorities. |
Начиная примерно с 1880 по 1910 год, албанские патриоты, стремившиеся создать чувство национального самосознания, основывали начальные школы в нескольких городах и поселках, в основном на юге страны, но эти учреждения вскоре были закрыты властями Османской империи. |
Indeed, the committee proposed either creating a free city (an autonomous region under the League of Nations) or transferring the region to Lithuania if it agreed to a union with Poland. |
Действительно, Совет предложил либо создать свободный город (автономная область под управлением Лиги Наций) или включение области в состав Литвы, если она согласится на союз с Польшей. |
In 1847, Nicolas Bravo and Juan Álvarez proposed creating a separate entity for the Acapulco, Chilapa and Taxco areas, but the Mexican-American War intervened. |
В 1847 Н. Браво и Хуан Альварес предложили создать отдельный субъект для Акапулько, Чилапы и Таско, но в это время началась мексикано-американская война. |
However, all indigenous were eventually lumped into the category as the Spanish halted warfare among the city-states and creating the official category of "indio" (Indian). |
Тем не менее, все туземцы, в конечном итоге, «рассортированы» по категориям, так как испанцы хотели остановить войны между городами-государствами и создать официальную категорию «indio» (индеец). |
In June, the EU's home and justice ministers voted to retain significant national powers over the protection of digital privacy, rather than creating a single set of rules that would apply in all 28 EU countries. |
В июне, министры справедливости ЕС проголосовали за сохранение значительного национального полномочия над защитой цифровой приватности, вместо того, чтобы создать единый список правил, который будет применяться во всех 28 странах ЕС. |
The situation became so heated that some respected observers even proposed creating a "northern euro" for the region around Germany, and a "southern euro" in the Mediterranean (where France would fit was unclear). |
Ситуация настолько накалилась, что некоторые уважаемые обозреватели даже предложили создать «северное евро» для области вокруг Германии и «южное евро» в Средиземноморье (при этом было неясно, куда будет входить Франция). |
I tell people it involves creating poetry that doesn't just want to sit on paper, that something about it demands it be heard out loud or witnessed in person. |
Я говорю людям, что для этого надо создать стихи, которым недостатачно просто сидеть на бумаге, и что-то в них есть что-то такое, что требует либо быть произнесенным вслух, либо быть засвидетельствованным лично. |
What we have trouble accessing is the transition space that must naturally follow, and creating the peace space that allows us to move on. |
Чего мы не можем, так это занять поле переходного состояния, которое должно быть естественным продолжением, и создать поле мира, которое позволит двигаться вперёд. |
And what we do, is we say that the ultimate outcome of a nation is how successful is it at creating happy and healthy lives for its citizens. |
Вот что мы сделали: мы сказали, что конечный результат деятельности государства состоит в том насколько успешно у властей получается создать счастливую и благополучную жизнь для своих граждан. |
Or are these powers (now including India) prepared, by joint agreement, to commit themselves to creating a world without nuclear weapons? |
Или же эти державы (ныне включая Индию) готовы, по взаимной договоренности, обязать себя создать мир без ядерного оружия? |