Mussolini had engaged in "a full-scale external war" due to the insinuation of future Spanish subservience to the Italian Empire, and as a way of placing the country on a war footing and creating "a warrior culture". |
Муссолини оказался вовлечён в «полномасштабную войну за пределами государства» намекая на будущее содействие Испании Итальянской империи и имея в виду цель перевести уклад внутри страны на военный лад и создать «культуру воинов». |
This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight text styles. |
В этой части диалога можно настроить цвета и шрифты для любой выбранной вами цветовой схемы. Можно создать новую схему или удалить существующую. Каждая схема содержит пакет настроек шрифтов и цветов для обычного и выделенного текстов. |
Olsen and Scheffer spent nearly three years researching the premise of the show, with the intent of creating a "fair, non-judgmental portrayal of polygamy in America." |
Олсен и Шеффнер провели почти три года, собирая материал, который лёг в основу сценария, они намеревались создать беспристрастное описание полигамии в Америке, не пытаясь кого-либо осуждать. |
In the Americas, in just over a century, since 1890, we have succeeded in creating a number of political institutions and instruments that have enabled us, in general, to preserve peace and security, although we had some problems during the cold war. |
На американском континенте нам удалось буквально в течение одного столетия начиная с 1890 года создать ряд политических институтов и инструментов, которые позволяют нам в целом сохранять мир и безопасность, хотя некоторые проблемы все-таки возникали в период «холодной войны». |
In May 2010, Paraguay and Brazil formalized a project funded by the Brazilian Development Bank to link Paraguay's railway system with the railroad linking Paranagua in Brazil and the Chilean city Antofagasta, in effect creating an inter-oceanic railway corridor. |
В мае 2010 года Парагвай и Бразилия официально утвердили финансируемый Бразильским банком развития проект, который свяжет железнодорожную систему Парагвая с железной дорогой, соединяющей бразильский город Паранагуа и чилийский город Антофагаста, что, по сути, позволит создать межокеанский железнодорожный коридор. |
In this regard the Government is currently in the process of reviewing the wildlife management and conservation policy with a view to creating a framework for resolution of human-wildlife conflicts including setting up of a Wildlife Compensation Trust Fund. |
В этой связи правительство в настоящий момент пересматривает политику сохранения и поддержания численности диких животных, с тем чтобы создать механизм разрешения конфликтных ситуаций между человеком и дикими животными, включая создание траст-фонда для выплат компенсаций в связи с взаимодействием с животным миром. |
In this respect, work is under way with groups of women in rehabilitated textile enterprises and with women's cooperative movements of the COOPERAR Federation, which have succeeded in drawing attention to gender questions and creating gender committees within their institutions. |
Организованное в рамках этой работы взаимодействие между группами женщин, работающих на выкупленных в собственность трудовых коллективов текстильных предприятиях, и движениями женщин - членов кооперативов, входящих в Федерацию КООПЕРАР, позволило приступить к решению гендерных проблем и создать комитеты по гендерным вопросам в своих организациям. |
These companies also offered to invest US$ 11.2 million creating 165 additional jobs in the Territory if the Government introduces the requested tax exemption. 14 |
При условии, что правительство удовлетворит их просьбу об освобождении от уплаты налогов, эти компании также предложили инвестировать в экономику территории 11,2 млн. долл. США, что позволило бы создать дополнительно 165 рабочих мест 14/. |
A schoolboy can create a website too, of course, still you must be aware of the goal for creating a website - what exactly do you wish to achieve? |
Конечно, домашнюю страничку может создать и школьник, но вам надо понимать какая цель стоит у будущего сайта. - чего именно вы хотите достичь? |
At the Eighth Ibero-American Summit, the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, had said he was in favour of creating a tax on short-term international capital operations, which would be used to finance an international stabilization fund for financial crises. |
В заключение представитель Бразилии напоминает о том, что на восьмой встрече на высшем уровне Иберо-американской конференции президент Бразилии Фернанду Энрики Кардозу высказался за введение налога на международные краткосрочные валютные операции, что позволило бы создать и пополнять международный стабилизационный фонд на случай возникновения финансового кризиса. |
Major constraints need to be overcome, for instance, ensuring satellite data availability, developing supporting infrastructure such as digital databases, DTMs and fine contour information and creating appropriate modelling support and communication links for the timely dissemination of information. |
Необходимо преодолеть основные барьеры, в частности обеспечить наличие спутниковых данных, создать вспомогательную инфраструктуру, например базы цифровых данных, ЦМП и точную контурную информацию, а также обеспечить надлежащую поддержку моделирования и каналы связи для своевременного распространения информации. |
The packages and programs used in creating the information systems must be organized to achieve an integrated database and establish harmonized and standardized indicators to avoid repetition and duplication. |
в создании информационных систем, которые позволят создать интегрированную базу данных и выработать согласованные и стандартизованные показатели, не допускающие вероятности повторения и дублирования. |
'Diderot's aim for his encyclopaedia was to assemble 'each and every branch of human knowledge, creating a volume 'that had the power to change men's common way of thinking. |
Цель Дидро, в создании этой энциклопедии, была в том, чтобы собрать воедино все и каждую области человеческого знания, чтобы создать книгу, которая могла бы изменить образ мысли человека. |
Set against that framework, the Guidance Project has sought to populate a database of all known guidance material in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support with a view to creating a central repository which can act as the focus of institutional knowledge. |
На этой основе в рамках проекта подготовки руководства предполагается создать базу данных всех известных директивных материалов в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки, которая станет основой центрального хранилища - будущего главного элемента структуризации общеорганизационных информационных массивов. |
Refining it incrementally, improving it and creating incentives to encourage communities to do better what they do already is the message for the future. |
Могут ли правительства различных стран и те, кто привержен помощи и поддержке общин в деле развития, создать такую среду обитания, которая учитывала бы интересы бедных? |
This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight text styles. |
Этот раздел позволяет настроить все шрифты и цвета в любой имеющейся цветовой схеме, а также создать новые схемы и удалять имеющиеся. Каждая схема определяет цвета и шрифты для обычного, выделенного и подсвеченного текста. |
Slayer has toyed with the idea of creating a live set mixed with selections from the album and 1990's Seasons in the Abyss, though Hanneman said it's something which hasn't been "seriously considered". |
Slayer хотели создать живой альбом, созданный из песен альбома Seasons in the Abyss, хотя Ханнеман сказал, что это «серьёзно не рассматривали.» |
What we have trouble accessing is the transition space that must naturally follow, and creating the peace space that allows us to move on. Problem is, the Defense Department over here beats the hell out of you. |
Чего мы не можем, так это занять поле переходного состояния, которое должно быть естественным продолжением, и создать поле мира, которое позволит двигаться вперёд. |
The Government is committed to creating a copyright regime which balances the rights of copyright owners and creators to receive appropriate rewards for their investment of skill and resources, with the rights of users to access copyright material on reasonable terms. |
Правительство намеревается создать режим авторского права, обеспечивающий одновременный учет прав авторов и творцов на получение надлежащего вознаграждения за их мастерство и потраченные усилия и прав пользователей на получение доступа на справедливых условиях к запатентованной продукции. |
And so the next - over the next six decades, believe it or not, I've built a number of aircraft, with the goal of creating something that could do for you, or me, what the hummingbird does, and give you that flexibility. |
И за следующие шесть десятилетий, один за другим, хотите верьте или нет, я построил ряд летательных аппаратов, с целью создать нечто, что делало бы для меня или вас то, что делает колибри, и наделяло бы нас такой же подвижностью. |
For example, the United States trade and investment initiative for Africa could contribute significantly to transforming the agro-based industrial sector in Africa, thereby creating avenues for income generation and, invariably, poverty eradication. General Assembly 58th plenary meeting Fifty-fourth session 19 November 1999 |
Например, инициатива Соединенных Штатов в области торговли и инвестиций для Африки могла бы внести существенный вклад в преобразование основанного на сельском хозяйстве промышленного сектора африканских стран и тем самым создать благоприятные условия для развития потенциала по созданию национального дохода и, как следствие, искоренения нищеты. |
To reassure those States which were reluctant to grant the prosecutor such powers, he suggested creating an indictment chamber, which would balance the independence of the prosecutor and be called on if a State or individual challenged the prosecutor's actions. |
Вместе с тем, чтобы убедить государства, которые не готовы признать за прокурором такие полномочия, она предлагает создать обвинительную камеру, которая ограничивала бы независимость прокурора и которая задействовалась бы в тех случаях, когда какое-либо государство или частное лицо не согласны с инициативой прокурора. |
Creating a sustainable development board; |
с) создать коллегию по устойчивому развитию; |
Creating an illusion of reality is quite simple. |
Создать иллюзию реальности чрезвычайно просто. |
creating conditions for sustainability of the project in the future (training future gender mainstreaming trainers, introducing the basics of the GM strategy in the syllabus for civil servants' training, etc.). |
создать условия, которые обеспечат устойчивость данного проекта в будущем (подготовить будущих инструкторов по вопросам обеспечения учета гендерного фактора, включить основы стратегии такого учета в программу подготовки кадров для гражданской службы и т. д.). |