Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Creating - Создать"

Примеры: Creating - Создать
The Government is thinking of creating human rights courts that would help people follow up their cases against the perpetrators of human rights violations. Правительство собирается создать правозащитные суды, которые помогали бы людям вести дела против нарушителей прав человека.
This would include creating new State-run shelters and/or increasing subsidies to civil society organizations to enable them to carry out their functions effectively and over the long-term. Необходимо, в частности, создать новые финансируемые государством приюты и/или увеличить субсидии организациям гражданского общества, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции в долгосрочном плане.
Regional or international cooperation might be needed for creating a unified and more effective system. Может потребоваться региональное или международное сотрудничество, с тем чтобы можно было создать единую и более эффективную систему.
The fourth section identifies capacity development needs of Governments in creating an enabling environment for sustainable development and adapting to climate change. В четвертом разделе определяются потребности правительств в наращивании потенциала с целью создать благоприятные условия для обеспечения устойчивого развития и принятия мер адаптации к изменению климата.
Housing programmes had met needs in this area while creating more than 16,000 urban jobs. Программы строительства жилья удовлетворили потребности в этой области и позволили создать более 16 тыс. рабочих мест в городских районах.
We also propose allocating Human Development Indicators in the frames of The Millennium Declaration or creating a separate database section for them. Предусмотреть возможность выделения показателей человеческого развития в рамках Целей Декларации тысячелетия или создать отдельный раздел базы.
You will have a choice of creating either an Early Warning report or Assistance Request Report. У вас будет выбор - создать Отчет раннего оповещения или Отчет запроса о помощи.
The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. Соглашение призвано создать процветающую экономику с диверсифицированной производственной базой, способную обеспечить устойчивое развитие.
A major challenge for policymakers, businesses and other stakeholders is creating the necessary conditions that can foster such innovation. Главная задача для разработчиков политики, предпринимателей и других заинтересованных сторон состоит в том, чтобы создать необходимые условия, способные ускорить такие инновации.
All these acts, aiming at creating de facto situations in the region, are totally unacceptable. Все эти действия, направленные на то, чтобы создать в этом районе ситуации, основанные на свершившихся фактах, являются абсолютно неприемлемыми.
The Convention holds the promise of curbing corruption and creating a level playing field for all participants in the global economy. В перспективе Конвенция способна сократить масштабы коррупции и создать равные условия для всех участников мировой экономики.
In 2007, CEDAW recommended creating an enabling environment for the establishment and operation of women's non-governmental organizations. В 2007 году КЛДЖ рекомендовал создать благоприятные условия для образования и функционирования женских неправительственных организаций.
This week you'll be creating sportswear for a weekend getaway look. Вы должны создать спортивную одежду для отпуска.
Like creating smallpox to cure cancer? Как создать оспу, чтобы вылечить рак?
They must be creating a temporary zone of stasis around the Tardis. Они должны создать зону остановки времени вокруг ТАРДИС.
So we arrived at this idea of creating a foundation in her name. Так у нас появилась идея создать фонд в ее честь.
One recent proposal by Member States calls for creating a global economic coordination council at a level equivalent to that of the General Assembly and the Security Council. В одном из недавних предложений государств-членов предлагается создать совет по глобальной экономической координации на уровне, эквивалентном Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности.
Enhancing exchanges and creating a permanent consultative framework to forge a consensus in favour of human rights активизировать обмен и создать постоянную консультационную платформу для достижения консенсуса по вопросам, связанным с правами человека.
Since the University is small and has a limited budget, the challenge of creating a retirement system has proved simply too costly. Университет как небольшое учреждение с ограниченным бюджетом просто не располагает достаточными финансовыми ресурсами для того, чтобы создать свою систему пенсионного обеспечения.
Brazil will remain engaged and work closely in consultation with other delegations, with a view to creating an enabling environment for a concrete outcome at this session of the General Assembly. Бразилия будет продолжать тесно работать в консультации с другими делегациями, с тем чтобы создать благоприятные условия для достижения конкретных результатов на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
In addition to supporting the political reform process, MINUSMA was tasked with creating security environment conducive to the provision of humanitarian assistance and the return of displaced people. Помимо поддержки процесса политических реформ перед МИНУСМА была поставлена задача создать условия в плане безопасности, способствующие оказанию гуманитарной помощи и возвращению перемещенных лиц.
The Chair suggested creating a network or a task force at national level to hold a conference or meeting in preparation of the national report on implementation of MIPAAA/RIS. Председатель предложила создать на национальном уровне сеть или целевую группу для проведения конференции или совещания в порядке подготовки национального доклада о ходе осуществления ММПДПС/РСО.
Helping to provide a secure environment to judicial authorities, courts and prisons will be equally important to ending impunity and creating an environment conducive to respect for human rights. Не менее важное значение для того, чтобы положить конец безнаказанности и создать условия, способствующие уважению прав человека, будет иметь деятельность по оказанию помощи в обеспечении безопасности в контексте работы органов юстиции, судов и тюрем.
The President of Honduras had invited the international community and foreign companies to invest in Honduras with a view to creating more opportunities, particularly for youth. Президент Гондураса предложил международному сообществу и иностранным компаниям инвестировать в Гондурас, с тем чтобы создать больше возможностей, особенно для молодежи.
I once again call upon both community leaders to exert efforts towards creating a climate conducive to the widening and deepening of such contacts. Я еще раз призываю лидеров обеих общин постараться создать климат, благоприятный для расширения и углубления таких контактов.