He suggested creating an informal group or to proceed in a step-by-step way. |
Он предложил создать неофициальную группу или действовать поэтапно. |
By February 2001, nearly 74,000 loans had been disbursed to microentrepreneurs across Bosnia and Herzegovina, creating or sustaining about 100,000 jobs. |
К февралю 2001 года микропредпринимателям по всей Боснии и Герцеговине было выделено почти 74000 ссуд, что позволило создать или сохранить около 100000 рабочих мест. |
This requires creating a legal and operational framework in which repatriation can take place. |
Для этого потребуется создать организационно-правовую основу, на которой может быть осуществлена такая репатриация. |
They also proposed creating a regular exchange mechanism to improve and implement various suggestions participants proposed. |
Кроме того, они предложили создать механизм регулярных обменов для совершенствования и применения различных мер, предложенных участниками. |
Today we have already succeeded in creating an efficient mechanism for disarmament. |
Сегодня уже удалось создать действенный разоруженческий механизм. |
Solving the problem would require formulating long-term national and international policies and creating a stable international environment in which commodities could flourish. |
Для решения проблемы необходимо разработать долгосрочные политические меры на национальном и международном уровне и создать стабильный международный климат, благоприятный для экспорта сырьевых товаров. |
Preparations for the 10-year review should focus on identifying challenges and constraints, and on creating new mechanisms to remove them. |
В преддверии десятилетнего обзора необходимо выявить проблемы и препятствия и создать новые механизмы с целью их устранения. |
The Governments of those three countries were responsible for creating an atmosphere conducive to the voluntary return of their minority populations. |
Правительствам этих трех стран необходимо создать благоприятные условия для добровольного возвращения в них меньшинств. |
As we leave this century of unparalleled suffering and violence, we look forward to creating a better world in the next. |
Завершая этот век невиданных страданий и насилия, мы надеемся создать в следующем столетии лучший мир. |
The Government had elaborated a programme aimed at creating a favourable climate for foreign direct investment. |
Правительство разработало программу, призванную создать благоприятный климат для прямых иностранных инвестиций. |
They are committed to creating a strong country team under the leadership of the resident coordinator. |
Они намерены создать эффективные страновые группы под руководством координаторов-резидентов. |
Addressing the legitimate security concerns of States may help in creating an environment conducive to achieving global disarmament and non-proliferation objectives. |
Учет законных интересов государств в области безопасности позволит создать благоприятные условия для достижения целей ядерного разоружения и нераспространения. |
Strengthening the socio-economic sector required creating conditions that would enable women to participate in economic activities. |
Для укрепления социально-экономического сектора необходимо создать условия, которые позволяли бы женщинам принимать участие в экономической деятельности. |
This would contribute to creating the confidence and environment that are required for the effective conduct of the peace process. |
Это позволит укрепить доверие и создать обстановку, необходимую для эффективного продвижения мирного процесса. |
It formed the framework for creating a self-assessment system of youth work and equality in two pilot regions. |
Он помог создать основу для внедрения системы самооценки труда молодых людей и оценки положения с обеспечением равенства в двух экспериментальных регионах. |
Thirdly, it suggested creating a permanent information system fed by State reports and United Nations evaluations. |
В-третьих, она предложила создать постоянную информационную систему, которая будет наполняться информацией из докладов государств и оценок Организации Объединенных Наций. |
In his Government's view, sustaining existing models and creating an additional working group would be sufficient to address key issues. |
По мнению его правительства, для решения ключевых вопросов будет достаточно использовать существующие модели и создать дополнительную рабочую группу. |
The CDM has been successful in creating a dynamic carbon market, but there is admittedly significant room for improvement. |
Хотя МЧР и позволил создать динамичный рынок углерода, по всей видимости, здесь еще есть возможности для совершенствования. |
This focus is with a view to creating the bedrock required for sustainable economic growth. |
Такой акцент сделан для того, чтобы создать необходимый фундамент для устойчивого экономического роста. |
Specifically, this will entail creating an enabling macroeconomic framework to facilitate structural progress, with active use of public expenditure, monetary policy and exchange rate management. |
Конкретно это позволит создать благоприятные макроэкономические рамки для содействия структурному прогрессу при активном использовании государственных расходов, инструментов денежно-кредитной политики и рычагов регулирования обменного курса. |
It was said that such wording would have the benefit of creating a presumption in favour of transparency under the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Было заявлено, что такая формулировка позволит создать презумпцию прозрачности в рамках Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
Such prerequisites could also have implications for other treaties, thereby creating an unlawful precedent. |
Такие предпосылки могли бы также породить последствия для других договоров и тем самым создать незаконный прецедент. |
Participants also proposed creating a website that would serve as a global repository for detailed metadata bilateral data and the results of on-going research. |
Участники предложили также создать веб-сайт, который стал бы своего рода глобальным хранилищем подробных метаданных, двусторонних данных и результатов текущих исследований. |
It recommended creating conducive conditions for women to participate in legal, health, credit, employment and welfare services. |
Он рекомендовал создать благоприятные условия для женщин, с тем чтобы они могли участвовать в работе служб, занимающихся вопросами юридического обслуживания, предоставления кредитов, трудоустройства и благосостояния. |
A number of options are available for creating a more stable financial system and a better environment for sustainable growth. |
Имеется целый ряд мер, позволяющих создать более стабильную финансовую систему и сформировать более благоприятные условия для устойчивого роста. |