Ms. Silot Bravo (Cuba) said that her delegation fully supported the recommendations made by CPC on section 19. |
Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что ее делегация полностью одобряет рекомендации КПК по разделу 19. |
His delegation supported without reservation the recommendations of CPC, in particular that contained in paragraph 380 of the Committee's report. |
Делегация Уганды безоговорочно поддерживает рекомендации КПК, в частности ту, которая приведена в пункте 380 доклада Комитета. |
Support was expressed for the amendments to subprogramme 4 as they addressed some comments made at the forty-fourth session of the CPC. |
Было заявлено о поддержке поправок к подпрограмме 4, поскольку в них были учтены некоторые замечания, высказанные на сорок четвертой сессии КПК. |
As a first step, an outline of a programme on economic diversification was prepared and submitted to CPC at its thirty-ninth session. |
В качестве первого шага был подготовлен набросок программы диверсификации экономики, который был представлен КПК на его тридцать девятой сессии. |
Related to CPC is the issue of the medium-term plan and its priorities. |
Вопрос, стоящий перед КПК, - это вопрос о среднесрочном плане и его приоритетах. |
CPC, however, decided to retain its initial recommendation. |
Однако КПК решил оставить в силе свою первоначальную рекомендацию1. |
The other recommendations in the in-depth evaluation were not endorsed by CPC. |
Другие рекомендации, внесенные по итогам углубленной оценки, не были одобрены КПК. |
CPC reaffirmed that UN-NADAF represented the overall political framework designed to galvanize international support for Africa. |
КПК подтвердил, что НАДАФ-ООН представляет собой общеполитический механизм, предназначенный для мобилизации международной поддержки для Африки. |
Successive reports to CPC pointed to progress in different aspects and areas, inculcating a sense of optimism. |
В регулярно представлявшихся КПК докладах отмечался вызывавший чувство оптимизма прогресс в различных областях и сферах деятельности. |
CPC has repeatedly called for improvements in resource commitments to Africa. |
КПК неоднократно призывал к выделению большего объема ресурсов для Африки. |
In addition, and according to General Assembly resolution 41/213, CPC also considers the budget outline of the programme budget. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи КПК рассматривает также бюджетные наброски бюджета по программам. |
The biennial budget outline and the biennial programme budgets are also reviewed by CPC and the Fifth Committee. |
Двухгодичные наброски бюджетов по программам на двухгодичный период также рассматриваются КПК и Пятым комитетом. |
In that connection, it is recalled that, in its resolution 57/300, the Assembly also invited CPC to improve its working methods. |
В этой связи следует отметить, что в своей резолюции 57/300 Ассамблея также призвала КПК улучшить его методы работы. |
The Fifth Committee, like CPC, must have all the documents available to it. |
Пятый комитет должен располагать так же, как и КПК, всеми документами. |
He stressed the importance of CPC and of ACABQ, which needed to be augmented by additional personnel. |
Оратор подчеркивает значимость КПК и ККАБВ, которые необходимо укрепить за счет найма дополнительного персонала. |
These issues were addressed in recommendations 1 and 19 of the in-depth evaluation which were endorsed by CPC at its thirty-seventh session. |
Эти вопросы были рассмотрены в рекомендациях 1 и 19 углубленной оценки, которые были одобрены КПК на его тридцать седьмой сессии. |
CPC made a number of recommendations at its thirty-eighth and thirty-ninth sessions. |
На своих тридцать восьмой и тридцать девятой сессиях КПК вынес ряд рекомендаций. |
It was disappointed that CPC had once again been unable to reach consensus on specific meaningful steps to that end. |
Вызывает сожаление, что КПК вновь не смог достичь с этой целью консенсуса по конкретным значимым мерам. |
However, CPC had also noted that a number of expected accomplishments and indicators needed improvement. |
Вместе с тем КПК указал на то, что определенное число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов нуждается в улучшении. |
The European Union was in favour of continued improvement of those procedures, and supported the recommendations of CPC on that subject. |
Европейский союз выступает за дальнейшее совершенствование этих процедур и поддерживает рекомендации, вынесенные в этой связи КПК. |
Mr. Sena said that Brazil was committed to working constructively within CPC and attached high priority to its activities. |
Г-н Сена говорит, что Бразилия привержена конструктивной работе в рамках КПК и придает первостепенное значение ее деятельности. |
CPC endorsed 54 and reformulated 2, out of 65 recommendations put forward in eight evaluation reports. |
КПК одобрил 54 и видоизменил 2 из 65 рекомендаций, сформулированных в восьми докладах по результатам оценок. |
CPC also recommended that regional cooperation and integration and economic diversification should be incorporated into UNSIA programme priorities. |
КПК рекомендовал также включить в число программных приоритетов ОСИАООН региональное сотрудничество и интеграцию и экономическую диверсификацию. |
With respect to the proposed revisions to the medium-term plan, his delegation welcomed the spirit of agreement that had prevailed in CPC. |
Что касается предлагаемых изменений к среднесрочному плану, то делегация Норвегии с удовлетворением отмечает дух взаимопонимания в рамках КПК. |
The guidelines, moreover, should have been submitted to CPC for its consideration and approval before being issued to programme managers. |
Кроме того, прежде чем направлять эти руководящие принципы руководителям программ, следовало представить их КПК для рассмотрения и утверждения. |