Примеры в контексте "Cpc - Кпк"

Примеры: Cpc - Кпк
In practice, existing multilateral coordinating machinery at secretariat and intergovernmental levels, such as the CEB, ECOSOC and CPC, should be strengthened. На практике задача заключается в том, что следует укрепить существующий многосторонний координационный механизм на уровне секретариатов и межправительственных органов, таких как КСР, ЭКОСОС и КПК.
The CPC has a wide mandate in the field of preventing and investigating corruption, breaches of ethics and integrity of public office. На КПК возложены широкие функции по предупреждению и расследованию случаев коррупции и нарушений лицами, состоящими на государственной службе, этических норм и принципов честности.
General Assembly resolution 41/213, which provided guidance on procedural matters concerning CPC, specified that it should reach decisions by consensus. Резолюция 41/213 Генеральной Ассамблеи, которая обеспечивает руководство в решении процедурных вопросов, касающихся КПК, уточняет, что он должен принимать решения путем консенсуса.
His delegation welcomed the report of CPC (A/61/16) and the progress made towards improving its working methods, despite differences of opinion. Его делегация с удовлетворением отмечает доклад КПК (А/61/16) и прогресс, достигнутый в деле совершенствования методов его работы, несмотря на различия во мнениях.
The two progress reports submitted to CPC this year contain findings and related recommendations, along with proposals for further study. Эти два доклада о ходе осуществления, представленные КПК в этом году, содержат выводы и соответствующие рекомендации, а также предложения в отношении дополнительных исследований.
Since CPC did not endorse those recommendations of the progress report, such implications were not submitted to the General Assembly. Поскольку КПК не поддержал эти рекомендации доклада о достигнутом прогрессе, информация об их последствиях для бюджета по программам Генеральной Ассамблее представлена не была.
Thus, as recommended by CPC, the perspective section should strive to achieve a balance between new trends and persistent problems. Ввиду этого, как рекомендуется КПК, в разделе "Перспектива" следует стремиться к обеспечению надлежащего соотношения между новыми тенденциями и сохраняющимися проблемами.
Turning to programme evaluation, he noted that the schedule of in-depth evaluations recommended by CPC emphasized peace-keeping operations. Останавливаясь на вопросе об оценке программ, он отмечает, что в графике проведения углубленных оценок, рекомендованном КПК, упор делается на операциях по поддержанию мира.
The issues identified in the progress report and endorsed by CPC were: К числу вопросов, выделенных в очередном докладе и одобренных КПК, относились следующие:
Programme budget proposals for central programmes in the areas evaluated should incorporate decisions of CPC on recommendations 1 to 3 above. В связи с подготовкой бюджета по программам предложения, касающиеся центральных программ, реализуемых в областях, являвшихся предметом оценки, должны в полной мере учитывать решения КПК относительно рекомендаций 1-3, изложенных выше.
The CPC may wish to consider requesting in-depth evaluations of aspects of peace-keeping other than the start-up phase. КПК, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о вынесении просьбы о проведении углубленных оценок других аспектов операций по поддержанию мира, помимо начального этапа.
The first option may require redesigning the agenda of CPC to accommodate its expanded functions, or the extension of its session. Для реализации первого варианта может потребоваться пересмотр структуры повестки дня КПК в интересах отражения в ней его расширенных функций или увеличение продолжительности его сессий.
CPC should continue to strengthen its programmatic functions; that would enhance its capacity to formulate specific recommendations arising from legislative mandates. КПК следует и впредь стремиться к укреплению своих программных функций; это позволило бы расширить его возможности в отношении выработки конкретных рекомендаций, вытекающих из директивных мандатов.
His delegation was concerned that programme 6 went beyond the legislative mandates adopted and the remit of CPC. Его делегация обеспокоена тем, что программа 6 «Правовые вопросы» выходит за рамки принятых решений директивных органов и круга ведения КПК.
It welcomed the resource growth of 3.7 per cent proposed under section 22 and endorsed the relevant conclusions and recommendations of CPC. Она приветствует увеличение объема ресурсов на 3,7 процента, которое было предложено по разделу 22, и одобряет соответствующие выводы и рекомендации КПК.
Ms. González Posse expressed regret that CPC had not considered section 7 of the proposed programme budget at its thirty-ninth session. Г-жа Гонсалес Поссе выражает сожаление по поводу того, что КПК не рассмотрел раздел 7 предлагаемого бюджета по программам на своей тридцать девятой сессии.
The report on the issue submitted to CPC was therefore disappointing, because it did not address those concerns. Кроме того, представленный КПК доклад по данному вопросу является неудовлетворительным, поскольку в нем нет ответа на эти озабоченности.
She fully agreed with CPC that the inclusion of expected accomplishments and indicators of achievement increased transparency in programme design. Кроме того, он полностью согласен с КПК в том, что включение в план ожидаемых достижений и показателей достижения результатов способствует повышению транспарентности при разработке программ.
Taught principles of management at CPC College, Illinois, United States Читала курс лекций по основам управления в колледже КПК, штат Иллинойс, Соединенные Штаты
CPC should provide action-oriented recommendations rather than serving as yet another venue for Member States to debate their views. КПК должен заниматься разработкой рекомендаций, предусматривающих конкретные меры, а не просто служить очередным форумом для дебатов между государствами-членами.
The Chairman of CPC had underlined that in the previous three years, meetings of the Fifth Committee at the second part of the resumed session had encroached on the annual sessions of CPC. Председатель КПК подчеркнул, что в предыдущие три года заседания Пятого комитета во время второй части возобновленной сессии совпадали с ежегодными сессиями КПК.
CPC had done precisely that: it had successfully concluded its consideration of 26 out of 27 programmes and had reached broad consensus on the improvement of its working methods; the latter discussion had not been conducted on the basis of proposals for changes to the CPC mandate. КПК поступил точно так: он успешно завершил рассмотрение 26 из 27 программ и достиг широкого консенсуса по совершенствованию своих методов работы; обсуждение последних не проводилось на основе предложений об изменении мандата КПК.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that in the Committee for Programme and Coordination (CPC) and in the General Assembly the Netherlands delegation had repeatedly noted that the Council's treatment of CPC reports was perfunctory. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что в Комитете по программе и координации (КПК) и Генеральной Ассамблее делегация Нидерландов неоднократно отмечала, что отношение Совета к докладам КПК является поверхностным.
He recalled that, during the meeting of CPC in June 1996, several delegations had expressed their opinions on programme 19, and their comments had been included in the report of CPC. Китай напоминает о том, что в ходе сессии КПК в июне этого года многие делегации высказали свое мнение в отношении программы 19 и что их замечания нашли отражение в докладе КПК.
Part 2, the budget outline, would be issued in the off-budget year after completion of the review of the biennial programme plan by CPC, so that the Secretary-General would have the benefit of input from CPC on programme priorities. Часть 2 - наброски бюджета - будет выпускаться в небюджетный год по завершении обзора КПК двухгодичного плана по программам, чтобы Генеральный секретарь мог принять во внимание соображения КПК по программным приоритетам.