Since its inception, UNSIA has been reviewed by CPC on an annual basis. |
После принятия ОСИАООН КПК ежегодно рассматривал ход ее осуществления. |
However, the strengthening of the Special Initiative secretariat, as requested by CPC, has yet to take place. |
Однако поставленная КПК задача укрепить секретариат Специальной инициативы до сих пор не выполнена. |
CPC has repeatedly stressed the need for wider coverage of countries by the Special Initiative. |
КПК неоднократно подчеркивал необходимость увеличения числа стран, охватываемых Специальной инициативой. |
It was observed that UNDCP needed to implement more fully CPC recommendations in a number of areas. |
Отмечалось, что ЮНДКП необходимо более всесторонне осуществлять рекомендации КПК в ряде областей. |
The forthcoming session of CPC would provide a useful opportunity to further explore those issues. |
Предстоящая сессия КПК даст ценную возможность для дальнейшего рассмотрения этих вопросов. |
Better coordination of the work programmes of the Committee and CPC would perhaps be appropriate. |
Возможно, следовало бы лучше скоординировать программы работы Пятого комитета и КПК. |
His delegation supported the conclusions and recommendations contained in the report of CPC, which would facilitate the work of the Fifth Committee. |
Его делегация поддерживает содержащиеся в докладе КПК выводы и рекомендации, которые будут способствовать работе Пятого комитета. |
He supported the recommendations and conclusions of CPC, as contained in document A/53/16. |
Он поддерживает рекомендации и выводы КПК, содержащиеся в документе А/53/16. |
That improvement was attributable to the improved working methods of CPC. |
Такой поворот событий объясняется улучшением методов работы КПК. |
As a technical body, CPC must keep to its mandate. |
Будучи техническим органом, КПК должен придерживаться своего мандата. |
Lastly, CPC had an important role to play in the context of planning and evaluation. |
Наконец, КПК должен играть важную роль в контексте планирования и оценки. |
The outcome of the fiftieth session of CPC reaffirmed the relevance of its conclusions and recommendations, which his delegation fully endorsed. |
Итоги пятидесятой сессии КПК вновь подтверждают актуальность его выводов и рекомендаций, которые делегация Кубы полностью поддерживает. |
The revisions to the strategic framework proposed by CPC, being based on consensus, would facilitate the budget preparation process. |
Поскольку предлагаемые КПК поправки к стратегическим рамкам основаны на консенсусе, они облегчат процесс подготовки бюджета. |
The thirty-fourth session of CPC had reflected a transition from reform to consolidation, complemented by improved cooperation between CPC and the Secretariat, as reflected in the frank documentation. |
Тридцать четвертая сессия КПК ознаменовала переход от реформы к упрочению результатов, что сопровождается совершенствованием сотрудничества между КПК и Секретариатом, нашедшим свое отражение в откровенной документации. |
It also welcomed the other proposed measures and endorsed the recommendation of CPC that future proposals should be submitted to the General Assembly through CPC or ACABQ. |
Она приветствует и другие предложенные меры и поддерживает рекомендацию КПК о том, чтобы в будущем предложения представлялись Генеральной Ассамблее через КПК или ККАБВ. |
The Group welcomed the report of the Committee for Programme and Coordination (CPC), but was concerned that not all budget sections had been submitted to CPC for consideration. |
Группа высоко оценивает доклад Комитета по программе и координации (КПК), однако она озабочена тем, что не все разделы бюджета представлены КПК на рассмотрение. |
The forty-fifth session of CPC had ended in disappointment and without a sense of accomplishment, as CPC had again failed to meet its own standards or the mandates set by the General Assembly. |
Сорок пятая сессия КПК закончилась с чувством разочарования и невыполненного дела, поскольку КПК вновь не смог продемонстрировать соответствие своим собственным нормам или мандатам, определенным Генеральной Ассамблеей. |
At its September session, CPC had taken note of that document and had recommended that the General Assembly should pay due attention to the observations expressed thereon by members of CPC. |
На своей сентябрьской сессии КПК принял к сведению этот документ и рекомендовал Генеральной Ассамблее уделить должное внимание замечаниям, высказанным по этой записке членами КПК. |
The prototype had been developed in consultation with interested delegations and CPC, on the basis of recommendations made in previous years both by CPC and by the General Assembly. |
Этот прототип был разработан в консультации с заинтересованными делегациями и КПК на основе рекомендаций, сделанных в предыдущие годы КПК и Генеральной Ассамблеей. |
Given the timing of CPC meetings and of General Assembly consideration of this issue, it was not possible to bring up the same reports - which for understandable reasons were not yet ready - before CPC. |
С учетом сроков проведения заседаний КПК и рассмотрения этого вопроса Генеральной Ассамблеей оказалось невозможно представить КПК эти же доклады (которые по вполне понятным причинам еще не готовы). |
The results contained in the report of CPC now represented a balanced reflection of legislative mandates and the Group endorsed the relevant conclusions and recommendation of CPC. |
Теперь содержащиеся в докладе КПК результаты представляют сбалансированное отражение решений директивных органов, в связи с чем Группа одобряет соответствующие выводы КПК и сформулированную им рекомендацию. |
The Secretariat's assistance was essential to the work of CPC; in that regard there was a need for closer dialogue between CPC and Secretariat departments. |
Огромное значение для работы КПК имеет поддержка Секретариата, поэтому необходимо налаживать более тесный диалог между КПК и его департаментами. |
The Committee called for timely organizational meetings of CPC to be scheduled no later than the beginning of May each year, during which a Bureau for the forthcoming CPC session should be elected. |
Комитет призвал своевременно проводить организационные заседания КПК, планируя их проведение не позднее начала мая каждого года, в ходе которых должно избираться Бюро предстоящей сессии КПК. |
With regard to the qualified endorsement given by the Committee for Programme and Coordination (CPC), he said that CPC had indeed endorsed the recommendations formulated in the triennial review. |
Что касается оговорок, сделанных Комитетом по программе и координации (КПК), то г-н Пашке уточняет, что КПК утвердил рекомендации, сформулированные в докладе о результатах трехгодичного обзора. |
This simultaneous review by CPC will also give programme managers an opportunity to relate their achievements to the presentations of their proposed strategic frameworks to CPC; |
Такое одновременное рассмотрение в КПК даст также руководителям программам возможность соотносить свои достижения с предлагаемыми ими стратегическими рамками, которые представляются в КПК; |