As for the biennial programme plan, CPC had made recommendations on 26 of the 27 programmes included in the plan. |
Что касается двухгодичного плана по программам, то КПК вынес рекомендации по 26 из 27 программ, включенным в план. |
The Committee commended ECA for reviewing programme 14 following the call of CPC for programme management to review their programmes. |
Комитет выразил признательность ЭКА за обзор программы 14 в ответ на призыв КПК к руководителям программ провести обзоров своих программ. |
Overall, the implementation by the Department for Disarmament Affairs of the recommendations in the OIOS in-depth evaluation of 1999 endorsed by CPC was satisfactory. |
Осуществление Департаментом по вопросам разоружения рекомендаций, подготовленных в ходе проведенной УСВН в 1999 году углубленной оценки и одобренных КПК, в целом было удовлетворительным. |
The report proposed that policy oversight for this approach be vested with CPC and that the Administrative Committee on Coordination monitor and guide United Nations system performance. |
В докладе было предложено, чтобы КПК осуществлял директивный контроль за применением этого метода, а Административный комитет по координации контролировал и курировал деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
For example, just this summer, as CPC reviewed the current plan, it incorporated the relevant Millennium Development Goals. |
Например, только этим летом КПК при рассмотрении нынешнего плана включил в него соответствующие цели в области развития на рубеже тысячелетия. |
Their work contributed to good progress in the implementation of CPC recommendations 1, 2, 7 and 10. |
Их работа вносила вклад в успешное осуществление рекомендаций 1, 2, 7 и 10 КПК. |
In that connection, she agreed with the recommendations of CPC on possible improvements, and supported them, on the understanding that they constituted a negotiated whole. |
В этой связи Европейский союз согласен с рекомендациями КПК относительно тех усовершенствований, которые можно было бы в него внести, и одобряет их при том понимании, что речь идет о согласованном своде рекомендаций. |
With regard to recommendation 5 of the original evaluation, CPC had merely reiterated its refusal to endorse it. |
В отношении рекомендации 5 первоначальной оценки г-н Пашке добавляет, что КПК просто в очередной раз не поддержал эту рекомендацию. |
▸ The Working Party considers the Secretary-General of the United Nations' proposed programme budget covering UNCTAD and transmits its views to CPC and ACABQ. |
▸ Рабочая группа рассматривает предлагаемый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций бюджет по программам, охватывающий ЮНКТАД, и направляет свое заключение в КПК и ККАБВ. |
Mr. Chinvanno (Vice-Chairman of the Committee for Programme and Coordination) said that CPC had studied the programme narrative of section 26 at length. |
Г-н ЧИНВАННО (заместитель Председателя Комитета по программе и координации) говорит, что КПК долго изучал описательную часть раздела 26. |
Unfortunately, CPC had made no recommendation in that regard, and some publications did not appear in all the official languages of the Organization. |
Вызывает сожаление, что КПК не сформулировал на этот счет никакой рекомендации и что некоторые издания не публикуются на всех официальных языках Организации. |
Insofar as the General Assembly wished to monitor the accurate reflection of the mandates of legislative bodies in programming, CPC with its limited membership could be helpful. |
Если желание Ассамблеи заключается в обеспечении правильного отражения в программах указаний директивных органов, то КПК в своем ограниченном составе играет полезную роль. |
Those delegations were pleased that the JIU itself was contributing to the review of its statute and working methods as recommended by CPC. |
Он с удовлетворением отмечает, что ОИГ сама занялась пересмотром своего статута и методов работы, как это было рекомендовано КПК. |
CPC had also recommended that the General Assembly should review Part One, the plan outline, at its fifty-ninth session. |
КПК рекомендовал также, чтобы Генеральная Ассамблея провела обзор первой части, касающейся общего обзора плана, на своей пятьдесят девятой сессии. |
She agreed with the representative of the Bahamas that improving working methods was a matter for CPC itself to determine. |
Она соглашается с представителем Багамских Островов в отношении того, что вопрос об улучшении методов работы является вопросом, который должен решаться самим КПК. |
In its forty-third session, CPC had attempted to examine only the programmatic aspects of the budget and to refrain from addressing figures and resources. |
На своей сорок третьей сессии КПК стремился изучать лишь те аспекты бюджета, которые имеют отношение к программам, не сосредоточивая внимания на цифрах и ресурсах. |
Intergovernmental bodies, including CPC, would no longer be required to review again the programmatic aspects of the programme budget. |
Таким образом, межправительственные органы, в частности КПК, не будут больше нуждаться в их повторном рассмотрении в рамках предлагаемого бюджета по программам. |
In order to be able to add value to the budgeting and programming process, CPC must focus more on monitoring and evaluation. |
Для того чтобы КПК мог повысить эффективность процесса составления бюджета и программ, ему следует уделять более пристальное внимание контролю и оценке. |
Review by CPC of ITC strategic framework with JAG comments |
Рассмотрение КПК стратегических рамок ЦМТ вместе с замечаниями СКГ |
CPC should consider asking intergovernmental bodies overseeing substantive programmes and subprogrammes to do the following: |
КПК следует рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться к межправительственным органам, которые следят за осуществлением основных программ и подпрограмм, с просьбой: |
Mr. Kelapile said that delegations' response to the report of CPC amounted to a genuine vote of confidence in that body. |
Г-н Келапиле отмечает, что отзывы делегация о докладе КПК свидетельствуют о самом настоящем вотуме доверия к этому органу. |
It also recalled that CPC would review the changes to the 2010-2011 strategic framework that had resulted from the establishment of UN Women. |
Оратор также напоминает, что КПК проанализирует изменения в стратегических рамках на 2010 - 2011 годы в результате создания Структуры "ООН-женщины". |
The guidance provided by CPC to the entities of the United Nations system helped to enhance their relevance, responsiveness and coordination. |
Руководящие указания КПК, адресованные подразделениям системы Организации Объединенных Наций, помогают повысить их значимость и оперативность реагирования и улучшить координацию их деятельности. |
The Group welcomed the efforts taken by the United Nations system to support NEPAD and the related discussions in CPC. |
Группа приветствует усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на оказание поддержки НЕПАД, и обсуждение этих вопросов в рамках КПК. |
The European Union welcomed the measures adopted by CPC to improve its decision-making and trusted that they would continue to be implemented. |
Европейский союз приветствует меры, принятые КПК для совершенствования процесса принятия решений, и надеется, что они будут приниматься и впредь. |