The Committee again stressed the need for adequate preparation and timely submission of documentation for the twenty-seventh series of the Joint Meetings of CPC and ACC. |
Комитет вновь подчеркнул необходимость надлежащей подготовки и своевременного представления документации для двадцать седьмой серии совместных заседаний КПК и АКК. |
This would enable the CPC to contribute to a more efficient implementation of United Nations programmes. |
Это позволило бы КПК вносить более эффективный вклад в выполнение программ Организации Объединенных Наций. |
His delegation had clearly expressed its views on the matter during the June session of CPC. |
Делегация Индонезии четко изложила свое мнение по этому вопросу на сессии КПК в июне 1996 года. |
CPC had endorsed all the recommendations of OIOS and had recorded its appreciation of the evaluation. |
КПК одобрил все рекомендации УСВН и в официальном порядке высоко отозвался о проведенной оценке. |
CPC had already considered the programmes individually, and the fruits of those discussions were reflected in its report. |
КПК уже рассмотрел эти программы по отдельности, и результаты этого обсуждения отражены в докладе Комитета. |
The Rio Group agreed with CPC that the Perspective could not form an integral part of the medium-term plan. |
Рио-де-Жанейрская группа согласна с КПК в том, что введение не может являться составной частью среднесрочного плана. |
In terms of format, it did not accord with the directives established by CPC, in particular, the indication of priority areas. |
С точки зрения формата оно не согласуется с директивами, выработанными КПК, в частности в отношении указания приоритетных областей. |
The function of CPC in reviewing the programmes of the Organization as defined in the medium-term plan had become even more indispensable. |
Еще более незаменимый характер приобрела функция КПК по обзору программ Организации, определенных в среднесрочном плане. |
His delegation supported the programmatic functions of CPC, which he believed should be strengthened. |
Его делегация поддерживает функции КПК в области программирования, которые, по его мнению, следует укрепить. |
Mr. GOKHALE (India) supported the programme submitted by the Secretary-General, as amended by CPC. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) одобряет программу, представленную Генеральным секретарем, с поправками, внесенными КПК. |
Mr. AMARI (Tunisia) welcomed the reform process undertaken by ECA and endorsed the conclusions of CPC. |
Г-н АМАРИ (Тунис) приветствует начатый в ЭКА процесс обновления и всецело поддерживает выводы КПК. |
Ms. CABRERA (Mexico) endorsed the conclusions and recommendations of CPC regarding programme 15. |
Г-жа КАБРЕРА (Мексика) поддерживает выводы и рекомендации КПК в отношении программы 15. |
Mr. REPASCH (United States of America) regretted that CPC had been unable to reach consensus on programme 19. |
Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) с сожалением отмечает, что КПК не смог достичь консенсуса в отношении программы 19. |
Further, in accordance with the recommendations of CPC, six priority areas had been identified. |
Кроме того, в соответствии с рекомендациями КПК, были определены шесть приоритетных областей. |
Mr. NOUR (Egypt) said that his delegation endorsed the conclusions and recommendations of CPC. |
Г-н НУР (Египет) говорит, что его делегация поддерживает выводы и рекомендации КПК. |
Egypt supported the recommendation of CPC that programme 22 should be approved, with certain modifications. |
Египет поддерживает рекомендации КПК в отношении принятия программы с внесенными в нее изменениями. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has made a concerted effort to follow through on the recommendations of CPC. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предприняло согласованные усилия для выполнения рекомендаций КПК. |
Towards the end of the biennium, the recommendations from CPC and ACABQ would be considered by the Fifth Committee. |
К концу двухгодичного периода рекомендации КПК и ККАБВ должны быть рассмотрены Пятым комитетом. |
This would permit CPC to perform its oversight function with greater effectiveness and ensure the accountability of managers for their use of resources. |
Это позволило бы КПК более эффективно выполнять возложенные на него функции надзора и обеспечивать подотчетность руководителей за использование ими ресурсов. |
It was vital for the Second Committee to submit its views on the CPC proposals, preferably in the form of a decision. |
Крайне важно, чтобы Второй комитет представил свои мнения о предложениях КПК, предпочтительно в форме решения. |
In conclusion, he endorsed programme 6, as proposed by the Secretariat and amended by CPC. |
В заключение он заявляет о своей поддержке предложенной Секретариатом программы 6 с внесенными в нее КПК поправками. |
CPC had noted that the total amount of resources requested by the Secretary-General was significantly lower than the revised appropriations for 1996-1997. |
КПК отметил, что общий объем ресурсов, испрашиваемых Генеральным секретарем, значительно меньше пересмотренного объема ассигнований на 1996-1997 годы. |
General Assembly resolution 41/213 should continue to apply, and the role of CPC should be fully respected. |
Положения резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи должны продолжать применяться, а роль КПК не должна никоим образом ограничиваться. |
In general, the Rio Group supported the Secretary-General's proposals and the recommendations of CPC concerning the resources to be allocated to ECLAC. |
В целом Группа Рио поддерживает предложения Генерального секретаря и рекомендации КПК относительно объема ресурсов, предоставляемых ЭКЛАК. |
It regretted that CPC had been unable to comment on the programme narrative of section 11B. |
Он с сожалением отмечает, что КПК не смог представить свои замечания по описанию программного раздела 11В. |