The subsistence allowance paid to CPC members is the standard rate plus 15 per cent. | Суточные выплачиваются членам КПК в обычном размере плюс 15%. |
It was equally disappointing that the very same delegations that had blocked consensus in CPC on its working methods were now putting forward that lack of consensus to justify their dissociation from the draft resolution. | Вызывает также сожаление тот факт, что те же самые делегации, которые заблокировали консенсус в КПК по вопросу о методах его работы, в настоящее время используют отсутствие консенсуса для оправдания своего неприсоединения к проекту резолюции. |
On the larger issue of the programme of work under section 22 and whether it was in conformity with the provisions of the medium-term plan for the period 1998-2001 and related mandates, CPC had approved the programme narrative of the section, subject to seven modifications. | Что касается более широкого вопроса о программе работы по разделу 22 и о том, согласуется ли она с положениями среднесрочного плана на период 19982001 годов и связанными с ним мандатами, то КПК одобрил описательную часть программы по этому разделу при условии внесения семи изменений. |
It would not be possible for the Secretariat to prepare a revised outline before the adoption of the report of CPC by the General Assembly, which would have to decide whether to request the Secretariat to prepare a revised outline at the current session. | Секретариат не может подготовить пересмотренные наброски до принятия доклада КПК Генеральной Ассамблеей, которая должна вынести решение об обращении к Секретариату с просьбой подготовить пересмотренные наброски на нынешней сессии. |
On 2nd meeting of CPC 7th national congress, Mao Zedong mentioned some issues of CPC cadres after entering the cities. | На втором собрании седьмого национального конгресса КПК, Мао Цзэдун упомянул сложности, с которыми сталкивался кадровый состав КПК при переезде в города. |
Attempts will be made to provide clean links between the CPC and the BOP classifications, where possible, at an intermediate level. | Будут предприниматься попытки по установлению четких соответствий между классификациями КОП и ПБ, по мере возможности, на промежуточном уровне. |
It builds on the premise that the CPC is important for the legal stability of commitments. | Это предложение основано на предположении о том, что КОП имеет важное значение для правовой стабильности обязательств. |
A number of other meetings at the international or multinational level took place, at which issues of the ISIC and CPC revision were discussed. | Были проведены некоторые другие встречи международного или национального характера, на которых обсуждались вопросы пересмотра МСОК и КОП. |
Commission agents' services (CPC 621); | а) услуги комиссионных агентов (КОП 621); |
The Working Group recognized that the two international initiatives (preparing and implementing CPC as an international statistical standard; and using CPC as a source in the context of GATS) were independent and mutually supportive activities. | Рабочая группа признала, что две международные инициативы (подготовка и внедрение КОП в качестве международного статистического стандарта и использование КОП в качестве источника в контексте ГАТС) представляли собой независимые и взаимодополняющие мероприятия. |
A special chapter of the CPC deals with measures aimed at obtaining evidence. | В специальном разделе УПК рассматриваются меры, направленные на получение доказательств. |
Interim measures are provided in sections 110 (seizure) and 115 (sequestration) CPC. | Временные меры предусмотрены в параграфах 110 (изъятие) и 115 (секвестр) УПК. |
Transfer of criminal proceedings is enabled through article 68 CPC and the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters to which Lithuania is a party. | Передача уголовного производства допускается статьей 68 УПК и Европейской конвенцией о передаче уголовного судопроизводства, участником которой является Литва. |
In order to check the legality of the origin of the property where extended confiscation of property gain is possible, the CPC also enables the conduct of financial investigation. | Чтобы проверить законность происхождения имущества в тех случаях, когда существует возможность конфискации доходов в виде имущества, УПК допускает также проведение финансового расследования. |
The other requisite, provided for in article 177(2) of the CPC is that procedural measures of a coercive or pecuniary nature cannot be applied whenever there are justified reasons to believe that there is no criminal liability and/or the criminal proceedings ceased to exist. | Еще одним требованием, предусмотренным в пункте 2 статьи 177 УПК, является невозможность применения процедурных мер принуждения или материально-имущественного характера в тех случаях, когда имеются обоснованные причины полагать, что уголовная ответственность отсутствует и/или уголовно-процессуальные действия были прекращены. |
The North American CPC sponsored a similar programme in Los Angeles in September 1992. | Североамериканская ХКМ организовала аналогичную программу в Лос-Анджелесе в сентябре 1992 года. |
The conclusions and results of these events are published in the organization's journal, CPC Information. | Выводы и итоги этих мероприятий опубликованы в журнале "Информация ХКМ". |
CPC is governed by a global assembly of elected delegates from its constituent bodies. | Руководящим органом ХКМ является всеобщий конгресс избранных делегатов от членских организацией. |
The papers resulting from the conference were published by CPC in August 1994. | Документы по итогам работы конференции были опубликованы ХКМ в августе 1994 года. |
In connection with the observance of the International Year for the World's Indigenous People (1993), CPC sponsored special events and publications to popularize the observance of the year in the international ecumenical community. | В связи с Международным годом коренных народов мира (1993 год) ХКМ организовала специальные мероприятия и выпуск публикаций по популяризации проведения Года в международном экуменическом сообществе. |
In fact the CPC started its activities at the end of October 1991. | Реально КЗК начала работать в конце октября 1991 года. |
A 36-month project funded by the European Union was established to assist the Commission for the Protection of Competition (CPC) of Serbia. | Для содействия Комиссии по защите конкуренции (КЗК) Сербии был разработан 36-месячный проект, финансируемый Европейским союзом. |
A CPC Council member reiterated Serbia's commitments to maintaining economic reforms. | Одна из членов Совета КЗК вновь подтвердила приверженность Сербии цели дальнейшего проведения экономических реформ. |
The bilateral Agreements and Memoranda for cooperation in the field of competition protection signed by the CPC and the respective authorities of Hungary, Slovakia, Romania, Ukraine and Moldova. | двусторонние соглашения и меморандумы о сотрудничестве в области защиты конкуренции, подписанные КЗК и соответствующими органами Венгрии, Словакии, Румынии, Украины и Молдовы. |
In conclusion, the Deputy Prime Minister of Serbia and a member of the Council of CPC said that CPC would organize an international conference in 2012 to discuss the progress made on the implementation of the peer review recommendations. | В заключение заместитель премьер-министра Сербии и один из членов Совета КЗК заявили, что в 2012 году КЗК организует международную конференцию для обсуждения хода осуществления рекомендаций, выдвинутых по итогам экспертного обзора. |
In addition to links with foreign trade classifications, the FAO commodity list could also be usefully linked with such classifications as PRODCOM and CPC. | Помимо увязки с классификациями внешней торговли товарный перечень ФАО также было бы целесообразно увязать с такими классификациями, как ПРОДКОМ и ЕКТ. |
The text defines the units of classification, the kinds of transactions covered in the classifications and the relationship between these classifications and related classifications such as CPC and ISIC. | В тексте определяются классификационные единицы, виды операций, охватываемых классификациями, и связи между этими классификациями и другими соответствующими классификациями, такими, как ЕКТ и МСОК. |
It was recommended that CPC and CPA should also be considered. | Было также рекомендовано провести соответствующую работу в отношении ЕКТ и КПЕС. |
A correspondence table between this classification and the CPC will be prepared to help compilers understand the exact composition of the BOP/product classification. | Таблица соответствий между этой классификацией и ЕКТ будет подготовлена для оказания помощи статистикам в понимании точного содержания классификации продуктов для ПБ. |
f) Review and revision of the goods part of the CPC (in c-operation with the Voorburg Group on Service Statistics); harmonization of the goods part of the CPC, Version 1.0 with future revisions of the HS. | е) Обзор и пересмотр разделов ЕКТ, посвященных товарам (в сотрудничестве с Ворбургской группой по статистике услуг); согласование разделов Варианта 1.0 ЕКТ, посвященных товарам, с будущими пересмотренными вариантами СС. |
Training material for the implementation of classifications: ISIC and CPC ( | Учебное пособие по внедрению классификаций: МСОК и СРС ( |
Condensation Particle Counter (CPC) counting efficiency | Эффективность счетчика конденсированных частиц (СРС) |
The Committee also appreciates that the State party has sought technical assistance from UNICEF for the implementation of the sixth and seventh Country Programmes (CPC 6/7) to facilitate the localization of the NPAC and mainstream child rights in local development planning. | Комитет также приветствует тот факт, что государство-участник обратилось за технической помощью к ЮНИСЕФ в целях осуществления шестой и седьмой страновых программ (СРС 6/7), направленных на содействие осуществлению НПД на местах и обеспечение учета прав ребенка в процессе планирования местного развития. |
The Classifications Registry, as part of the Classifications web site, continues to maintain a current database with classification problems relating to the implementation of ISIC and CPC drawn from the Classifications hotline and other sources. | В рамках реестра классификаций, являющегося частью шёЬ-сайта по классификациям, по-прежнему ведется обновляемая база данных по проблемам в области классификаций, связанным с внедрением МСОК и СРС, информация о которых поступает по линии прямой связи и из других источников. |
Can I create two identical campaigns and bid CPC for one and CPM for the other? | Можно ли создать две одинаковые рекламные кампании и использовать в одной из них ставки СРС, а в другой - ставки СРМ? |
The Civil Procedure Code of 19 December 2008 (CPC; RS 272) came into force on 1 January 2011. | Гражданский процессуальный кодекс от 19 декабря 2008 года (ГПК, СС 272) вступил в силу 1 января 2011 года. |
The Civil Procedure Code (CPC) introduces various court fees which place the civil courts out of reach of most ordinary Cambodians. | Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) предусматривает начисление различных судебных издержек, что делает гражданские суды недоступными для большинства простых камбоджийцев. |
According to article 2 of Civil Procedure Code (CPC), each person concerned is entitled to take the complaint to court to protect himself against the violation of his rights or interests ensured by law. | В соответствии со статьей 2 Гражданского процессуального кодекса (ГПК) каждое заинтересованное лицо вправе обратиться с жалобой в суд для получения защиты от нарушения его права или интересов, охраняемых законом. |
Under article 239 (5) of the CPC, a court shall examine the materials of the authorities or officials who took the contested action. | В соответствии с пунктом 5 статьи 239 ГПК суд обязан рассмотреть материалы, касающиеся органов власти или должностных лиц, которые предприняли оспариваемые действия. |
Under article 239 (2) of the Civil Procedure Code (hereinafter, CPC), she could submit to a court a complaint against any action (decision) of a government authority. | В соответствии с пунктом 2 статьи 239 Гражданско-процессуального кодекса (далее - ГПК) автор может представить в суд жалобу на любые действия (решения) государственных органов власти. |
For CPC read OSCE Conflict Prevention Centre | Вместо ЦПК читать Центр по предотвращению конфликтов ОБСЕ. |
The Conflict Prevention Centre (CPC) coordinates 18 OSCE field missions, as well as projects and activities related to border security and management. | Центр по предотвращению конфликтов (ЦПК) координирует деятельность 18 полевых миссий ОБСЕ, а также осуществление проектов и мероприятий, касающихся охраны границ и пограничного контроля. |
Programs on small arms and light weapons, their export controls and stockpiles of conventional ammunition are developed and implemented in the CPC by the FSC Support Unit. | Программы, имеющие отношение к стрелковому оружию и легким вооружениям, контролю за их экспортом и запасами обычных боеприпасов, разрабатываются и осуществляются группой поддержки Форума ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности в рамках деятельности ЦПК. |
ODIHR is an OSCE Institution in Warsaw, while ATU, CPC, OCEEA and SPMU are parts of the OSCE Secretariat in Vienna. | БДИПЧ - это подразделение ОБСЕ в Варшаве, а АТГ, ЦПК, Канцелярия Координатора ОБСЕ по экономической и экологической деятельности и Группа по стратегическим вопросам полицейской деятельности входят в состав секретариата ОБСЕ в Вене. |
Director of the Center for Current Politics in Russia (CPC); director of the Center for Social and Political Information Institute of Social and Political Research (ISPR) 1997-2000. | В 1997-2000 годах - директор Центра политической конъюнктуры России (ЦПК); руководитель Центра социальной и политической информации Института социально-политических исследований (ИСПИ) РАН. |
(b) The person concerned is entitled to go to court in accordance with the order set by CPC for the protection of his rights, freedoms or legal interests, envisaged by legislation or an agreement. | Ь) Заинтересованное лицо имеет право обратиться в суд в порядке, установленном ГКП, для защиты своих прав, свобод и законных интересов, предусмотренных законодательством или соглашением. |
In the cases envisaged by law for the protection of rights of other persons, persons who are authorized for that are entitled to appeal to the court (CPC, art. 2); | В случаях, предусмотренных законом, для защиты прав других лиц в суд могут обращаться лица, имеющие на то соответствующие полномочия (статья 2 ГКП); |
Suggestions, inquires and complains of citizens are submitted to non-judicial agencies without a duty paid or to court in accordance with the article 70 of CPC and order and measures set by the Law on State Duty; | Предложения, запросы и жалобы граждан представляются во внесудебные органы без уплаты пошлины или в суд в соответствии со статьей 70 ГКП и порядком и мерами, определенными в Законе "О государственной пошлине"; |
(c) The public, i.e. non-governmental organizations, according to article 2 of CPC and the Law on Non-Governmental Organizations, are entitled to take part in administrative or judicial procedures in appeals against acts or omissions by individuals or State bodies. | с) В соответствии со статьей 2 ГКП и Законом "О неправительственных организациях" общественность, т.е. неправительственные организации, имеет право принимать участие в административных или судебных процедурах рассмотрения жалоб на действия или бездействие отдельных лиц или государственных органов. |
Astrometry was determined using the AGK3, SAOC or CPC catalog stars depending on plate declination. | Астрометрию определяли с помощью каталогов звёзд AGK3, SAOC или CPC в зависимости от склонения пластины. |
When the compilation was released for the Amstrad CPC, Sabre Wulf was converted for the platform and eventually released in a standalone edition. | После выпуска сборника для Amstrad CPC Sabre Wulf был портирован для этой платформы и вышёл как отдельная игра. |
The versions fall broadly into two groups - those with realistic physics (e.g. the BBC Micro and Amstrad CPC versions) and those without (e.g. the ZX Spectrum version). | Версии игры делятся на две группы: с реалистичной физикой (версии для ВВС Micro и Amstrad CPC) и без таковой (например, версия для ZX Spectrum). |
This includes indexes for CPC, Version 1.0, and ISIC, Rev., in English, as well as for ISIC, Rev., in French. | К ним относятся алфавитные указатели позиций, используемых в варианте 1.0 CPC и в третьем пересмотренном варианте МСОК, на английском языке, а также алфавитный указатель позиций, используемых в третьем пересмотренном варианте МСОК, на французском языке. |
In 1990, confronted with a changing home computer market, Amstrad decided to refresh the CPC model range by introducing a new range variantly labeled plus or PLUS, 1990, or CPC+ range. | В 1990 году, в связи с изменениями на компьютерном рынке, в Amstrad решили обновить линейку CPC, введя новые варианты, с обозначениями plus или PLUS, 1990, либо CPC+ range. |
Representative of Cuba on CPC, 1993-1994. | Представитель Кубы на ряде сессий Комитета по программе и координации (1993-1994 годы). |
The annual review of the programme was undertaken by the Committee for Programme and Coordination (CPC). | Комитет по программе и координации (КПК) провел годовой обзор хода осуществления данной программы. |
Mr. Chinvanno (Vice-Chairman of the Committee for Programme and Coordination) said that CPC had studied the programme narrative of section 26 at length. | Г-н ЧИНВАННО (заместитель Председателя Комитета по программе и координации) говорит, что КПК долго изучал описательную часть раздела 26. |
The Committee for Programme and Coordination (CPC) at its forty-second session recommended that the General Assembly approve this recommendation (see A/57/16, para. 305). | Комитет по программе и координации (КПК) на своей сорок второй сессии рекомендовал Генеральной Ассамблее одобрить эту рекомендацию (см. А/57/16, пункт 305). |
The proposals for the utilization of the amount of $13 million should therefore be included in the budget fascicles for consideration by the Committee for Programme and Coordination (CPC), ACABQ and the Fifth Committee, in accordance with established procedures. | В этой связи предложения относительно использования суммы в размере 13 млн. долл. США необходимо включить в наброски бюджета, представляемые для рассмотрения Комитетом по программе и координации (КПК), ККАБВ и Пятым комитетом, в соответствии с установленными процедурами. |
Extension of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project; | расширение проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК); |
Among these many projects, the priority for Kazakhstan is to upgrade the capacity of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project from 30.5 million tonnes in 2005 to 67 million tonnes of oil per year. | Среди этих многочисленных проектов приоритетное значение для Казахстана имеет увеличение мощности проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК) с 30,5 млн. т в 2005 году до 67 млн. т нефти в год. |
The UAS and CPC pipelines are key outlets for the Company's exports. | Нефтепроводы УАС и КТК являются основными экспортными направлениями для Компании. |
The CPC pipeline, which has been operational since 2001, represents a major export route. | Нефтепровод КТК, функционирующий с 2001 года, является главной экспортной артерией. |
Over the last few years, countries of the region have commissioned a number of new pipelines and upgraded capacity of existing lines including the CPC, BTC, BTE, and the construction of the Kazakhstan-China pipeline. | В последние несколько лет страны региона ввели в строй ряд новых трубопроводов и увеличили мощность действующих трубопроводов, включая КТК, БТД, БТЭ, а также построили трубопровод "Казахстан - Китай". |