| Noting that the work of CPC depended on the participation of its membership, Member States were urged to engage with the body. | Отмечая, что эффективность работы КПК зависит от активного участия его членов, оратор настоятельно призывает государства-члены тесно взаимодействовать с этим органом. |
| In this regard, it should be recalled that Programme 45 was created by the General Assembly, through CPC, to respond to the critical economic and social situation facing Africa by sensitizing and mobilizing the international community to support African efforts. | В этой связи следует напомнить о том, что Программа 45 была учреждена Генеральной Ассамблеей через КПК в целях преодоления критического социально-экономического положения в Африке посредством информирования и мобилизации международного сообщества в интересах оказания поддержки усилиям африканских стран. |
| There may be other options that could serve the purpose, for example, making the CPC an expert body along the same lines as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | Возможны другие альтернативные варианты, которые могли бы служить этой цели, например превращение КПК в экспертный орган по аналогии с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам. |
| The reports are discussed by the Fifth Committee of the Assembly, CPC and the specialized intergovernmental bodies such as the Commission on Human Rights, executive bodies of relevant funds and programmes, and the regional economic commissions. | Доклады обсуждаются Пятым комитетом Ассамблеи, КПК и специализированными межправительственными органами, такими как Комиссия по правам человека, исполнительными органами соответствующих фондов и программ и региональными экономическими комиссиями. |
| It was disturbing that CPC had not had the opportunity to consider certain sections of the proposed budget programme, which had been published after CPC had met. CPC should be given the opportunity to review the programme narratives and thereby facilitate the Assembly's work. | Вызывает также озабоченность тот факт, что КПК не имел возможности рассмотреть некоторые разделы предлагаемого бюджета по программам, опубликованные после завершения сессии КПК. КПК должен иметь возможность рассмотреть описательные части брошюр бюджета по программам, чтобы облегчить работу Ассамблеи. |
| The first two sets of questions relating to the CPC have been circulated in 2001 and 2003. | Первые два набора вопросов, касающиеся КОП, были разосланы в 2001 и 2003 годах. |
| Any experience relating to the suitability of CPC version 1.0 or proposals for revision, recommended by the members of the Voorburg Group, will be forwarded to the UN Expert Group on Economic and Social Classifications for their consideration for the next update of the CPC. | Любая практическая информация, касающаяся целесообразности использования варианта 1.0 КОП или предложения о его пересмотре, внесенные членами Ворбургской группы, будут доведены до сведения Группы экспертов Организации Объединенных Наций по международным экономическим и социальным классификациям с целью их учета в ходе следующего обновления КОП. |
| In addition to being important in its own right, the work will be very important for the development of CPC. | Помимо того, что эта работа является важной сама по себе, она будет иметь большое значение для разработки КОП. |
| Question: Are there other areas of the draft ISIC Rev. that should be considered for new products in the CPC? | Вопрос: Существуют ли другие области проекта четвертого пересмотренного варианта МСОК, которые следует изучить на предмет включения новых продуктов в КОП? |
| While alternate aggregations have been used in ISIC in specific areas and for specific uses, so far they have not been used in connection with the CPC. However, it seems likely that such aggregations could support different views and needs for product groupings in statistical analysis. | В то время как в МСОК в конкретных областях и для конкретных видов использования применялись альтернативные обобщенные группировки, они до сих пор не использовались в связи с КОП. |
| The Austrian Penal Code and the CPC form integral parts of the Austrian legal order which is based on the respect of human rights and the rule of law. | Уголовный кодекс и УПК Австрии являются неотъемлемой частью австрийского законодательства, основанного на уважении прав человека и правопорядка. |
| The State party further explains that on 22 November 2001, it adopted a new Criminal Procedure Code (CPC) that entered into force on 1 July 2002. | Государство-участник далее поясняет, что 22 ноября 2001 года оно приняло новый Уголовно-процессуальный кодекс (УПК), который вступил в силу 1 июля 2002 года. |
| Article 298 of the CPC ensures the settlement of complaints against actions and offences of the prosecuting authority and the operative investigation authority. | Статья 298 УПК устанавливает порядок рассмотрения жалоб на действия и правонарушения, совершаемые органом уголовного преследования и органом, осуществляющим оперативно-розыскную деятельность. |
| The CPC contains provisions related to temporary confiscation of personal effects (arts. 82 - 86) and to treatment of suspicious effects (arts. 87 and 88). | УПК содержит положения, касающиеся временной конфискации личного имущества (статьи 82-86) и обращения с подозрительными предметами (статьи 87-88). |
| Based on what is stipulated in article 20 CPC, the review team concluded that the corruption-related crimes have a statute of limitations of twenty years, which becomes five years in cases of misdemeanors and one year in cases of contraventions. | Как следует из положений статьи 20 УПК, срок давности преступлений, связанных с коррупцией, составляет двадцать лет, срок давности преступлений небольшой тяжести - пять лет, а срок давности административных правонарушений - один год. |
| The smallest is the Regional Committee of CPC in Canada. | Самой маленькой - Региональный комитет ХКМ в Канаде. |
| The North American CPC sponsored a similar programme in Los Angeles in September 1992. | Североамериканская ХКМ организовала аналогичную программу в Лос-Анджелесе в сентябре 1992 года. |
| Local CPC Regional Committees maintain their own contacts and relationships with United Nations information centres in their respective countries. | Местные региональные комитеты ХКМ поддерживают собственные контакты и отношения с информационными центрами Организации Объединенных Наций в их соответствующих странах. |
| A special seminar in preparation for the Beijing conference was held under the auspices of CPC in Berlin, June 1995. | Под эгидой ХКМ в Берлине в июне 1995 года был проведен специальный семинар в рамках подготовки к Пекинской конференции. |
| The papers resulting from the seminar were published by CPC in English and German in early 1994. | Документы по итогам работ семинара были опубликованы ХКМ на английском и немецком языках в начале 1994 года. |
| In addition, CPC was understaffed, making it difficult to perform its tasks effectively. | Кроме того, КЗК испытывает нехватку сотрудников, что затрудняет эффективное выполнение ею поставленных задач. |
| Though merger control represented a major part of CPC enforcement activity, the number of cases dealing with anti-competitive behaviour had increased. | Хотя преобладающим направлением правоприменительной деятельности КЗК остается контроль за слияниями, все больше расследуемых дел связаны с антиконкурентными действиями. |
| The Serbian delegation explained that it aimed to establish a virtuous circle of attraction of highly qualified staff to improve its enforcement record and thus enhance CPC's reputation. | Делегация Сербии пояснила, что целью является движение по восходящей спирали - от привлечения на работу сотрудников высокой квалификации к улучшению показателей исполнения законов и соответствующему упрочению репутации КЗК. |
| Given that advisory opinions on competition issues in draft legislation were not taken into account by the government and the legislature, CPC wished to know the views of other delegations. | КЗК поинтересовалась точкой зрения других делегаций в связи с тем, что консультативные заключения по затрагивающим конкуренцию аспектам законопроектов не принимаются во внимание правительством и законодательным органом. |
| CPC was financed mainly by merger fees, which were considered to be unsustainable, unpredictable and insufficient. | Главным источником финансирования КЗК являются сборы, взимаемые при корпоративных слияниях; поступления от них следует признать малопредсказуемыми, недостаточными и не создающими надежной финансовой базы. |
| The final version of COICOP should be linked with CPC. | Окончательный вариант КПТУН должен быть увязан с ЕКТ. |
| The Provisional Central Product Classification (CPC) is currently under review for expansion and revision. | Предварительный проект единой классификации товаров (ЕКТ) в настоящее время пересматривается для расширения и внесения изменений. |
| For its next meeting, the group will hear from one of its task Forces how the review of services affected the CPC (Goods) and make recommendations to UNSD if any are warranted. | На следующем совещании Группа заслушает одну из своих целевых групп по вопросам влияния пересмотра услуг на товарную часть ЕКТ и, в случае необходимости, сделает соответствующие рекомендации СОООН. |
| In addition to links with foreign trade classifications, the FAO commodity list could also be usefully linked with such classifications as PRODCOM and CPC. | Помимо увязки с классификациями внешней торговли товарный перечень ФАО также было бы целесообразно увязать с такими классификациями, как ПРОДКОМ и ЕКТ. |
| The text defines the units of classification, the kinds of transactions covered in the classifications and the relationship between these classifications and related classifications such as CPC and ISIC. | В тексте определяются классификационные единицы, виды операций, охватываемых классификациями, и связи между этими классификациями и другими соответствующими классификациями, такими, как ЕКТ и МСОК. |
| The workshop was focused on the current implementation and use of national activity and product classifications and their relationship to ISIC and CPC in the Africa region. | Главное внимание в ходе этого практикума было уделено текущей работе по внедрению и использованию национальных классификаций видов деятельности и продуктов и их связи с МСОК и СРС в регионе Африки. |
| Similarly to its role in kinetochore assembly, it recruits members of the chromosomal passenger complex (CPC) like Aurora B kinase, Survivin and INCENP. | Подобно своей роли в сборке кинетохор, он рекрутирует членов хромосомного пассажирского комплекса (СРС), подобно киназе Aurora B, сурвивину и INCENP. |
| The Committee also appreciates that the State party has sought technical assistance from UNICEF for the implementation of the sixth and seventh Country Programmes (CPC 6/7) to facilitate the localization of the NPAC and mainstream child rights in local development planning. | Комитет также приветствует тот факт, что государство-участник обратилось за технической помощью к ЮНИСЕФ в целях осуществления шестой и седьмой страновых программ (СРС 6/7), направленных на содействие осуществлению НПД на местах и обеспечение учета прав ребенка в процессе планирования местного развития. |
| (a) Does the Commission agree with the proposed work programme and time frame for updating ISIC and CPC by 2002 and for planning their revision by 2007? | а) согласна ли Комиссия с предлагаемой программой работы и сроками подготовки обновленных вариантов МСОК и СРС к 2002 году и запланированных пересмотренных вариантов к 2007 году? |
| Can I create two identical campaigns and bid CPC for one and CPM for the other? | Можно ли создать две одинаковые рекламные кампании и использовать в одной из них ставки СРС, а в другой - ставки СРМ? |
| The Commercial Court held that the CPC does not distinguish between foreign and domestic arbitration and the language is unconditional. | Торговый суд отметил, что ГПК не проводит различия между иностранным и внутренним арбитражем и что его положения на этот счет однозначны. |
| The Civil Procedure Code (CPC) introduces various court fees which place the civil courts out of reach of most ordinary Cambodians. | Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) предусматривает начисление различных судебных издержек, что делает гражданские суды недоступными для большинства простых камбоджийцев. |
| Under article 239 (5) of the CPC, a court shall examine the materials of the authorities or officials who took the contested action. | В соответствии с пунктом 5 статьи 239 ГПК суд обязан рассмотреть материалы, касающиеся органов власти или должностных лиц, которые предприняли оспариваемые действия. |
| Under article 239 (2) of the Civil Procedure Code (hereinafter, CPC), she could submit to a court a complaint against any action (decision) of a government authority. | В соответствии с пунктом 2 статьи 239 Гражданско-процессуального кодекса (далее - ГПК) автор может представить в суд жалобу на любые действия (решения) государственных органов власти. |
| She submits that the judges and prosecutors, by taking actions and decisions on her case violated various provisions of the Latvian CPC, the Law on judicial authority and the Law on the Prosecutor's Office. | Она заявляет, что судьи и прокуроры, предпринимавшие действия и принимавшие решения по ее делу, нарушили целый ряд положений ГПК Латвии, Закона о судебной власти и Закона о прокуратуре. |
| For CPC read OSCE Conflict Prevention Centre | Вместо ЦПК читать Центр по предотвращению конфликтов ОБСЕ. |
| The Conflict Prevention Centre (CPC) coordinates 18 OSCE field missions, as well as projects and activities related to border security and management. | Центр по предотвращению конфликтов (ЦПК) координирует деятельность 18 полевых миссий ОБСЕ, а также осуществление проектов и мероприятий, касающихся охраны границ и пограничного контроля. |
| Programs on small arms and light weapons, their export controls and stockpiles of conventional ammunition are developed and implemented in the CPC by the FSC Support Unit. | Программы, имеющие отношение к стрелковому оружию и легким вооружениям, контролю за их экспортом и запасами обычных боеприпасов, разрабатываются и осуществляются группой поддержки Форума ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности в рамках деятельности ЦПК. |
| ODIHR is an OSCE Institution in Warsaw, while ATU, CPC, OCEEA and SPMU are parts of the OSCE Secretariat in Vienna. | БДИПЧ - это подразделение ОБСЕ в Варшаве, а АТГ, ЦПК, Канцелярия Координатора ОБСЕ по экономической и экологической деятельности и Группа по стратегическим вопросам полицейской деятельности входят в состав секретариата ОБСЕ в Вене. |
| Director of the Center for Current Politics in Russia (CPC); director of the Center for Social and Political Information Institute of Social and Political Research (ISPR) 1997-2000. | В 1997-2000 годах - директор Центра политической конъюнктуры России (ЦПК); руководитель Центра социальной и политической информации Института социально-политических исследований (ИСПИ) РАН. |
| (b) The person concerned is entitled to go to court in accordance with the order set by CPC for the protection of his rights, freedoms or legal interests, envisaged by legislation or an agreement. | Ь) Заинтересованное лицо имеет право обратиться в суд в порядке, установленном ГКП, для защиты своих прав, свобод и законных интересов, предусмотренных законодательством или соглашением. |
| In the cases envisaged by law for the protection of rights of other persons, persons who are authorized for that are entitled to appeal to the court (CPC, art. 2); | В случаях, предусмотренных законом, для защиты прав других лиц в суд могут обращаться лица, имеющие на то соответствующие полномочия (статья 2 ГКП); |
| Suggestions, inquires and complains of citizens are submitted to non-judicial agencies without a duty paid or to court in accordance with the article 70 of CPC and order and measures set by the Law on State Duty; | Предложения, запросы и жалобы граждан представляются во внесудебные органы без уплаты пошлины или в суд в соответствии со статьей 70 ГКП и порядком и мерами, определенными в Законе "О государственной пошлине"; |
| (c) The public, i.e. non-governmental organizations, according to article 2 of CPC and the Law on Non-Governmental Organizations, are entitled to take part in administrative or judicial procedures in appeals against acts or omissions by individuals or State bodies. | с) В соответствии со статьей 2 ГКП и Законом "О неправительственных организациях" общественность, т.е. неправительственные организации, имеет право принимать участие в административных или судебных процедурах рассмотрения жалоб на действия или бездействие отдельных лиц или государственных органов. |
| The Amstrad CPC and ZX Spectrum versions never appeared despite being in production. | Версии для Amstrad CPC и ZX Spectrum так и не появились несмотря на то, что их разработка велась. |
| In this way, computers like the Amstrad CPC and PCW, MSX, Enterprise or SAM Coupé can access hundreds or thousands of kilobytes of memory. | Таким образом компьютеры, подобные Amstrad CPC и PCW, MSX, Enterprise или SAM Coupé, могут работать с сотнями или тысячами килобайт памяти. |
| Ultimate released a series of successful games for the Sinclair ZX Spectrum, Amstrad CPC, BBC Micro, MSX and Commodore 64 computers from 1983 until its closure in 1988. | Ultimate выпустила серию успешных игр для компьютеров Sinclair ZX Spectrum, Amstrad CPC, BBC Micro, MSX и Commodore 64 с 1982 года вплоть до своего закрытия в 1988 году. |
| Its subsequent popularity saw it released over the following years on a wide variety of computers, including the Commodore 64, Acorn Electron, MSX, Tatung Einstein, Amstrad CPC and Atari 8-bit family. | Полученная игрой популярность привела к тому, что она была выпущена на большом числе компьютеров, включая Commodore 64, Acorn Electron, MSX, Tatung Einstein, Amstrad CPC и Atari 8-bit. |
| This includes indexes for CPC, Version 1.0, and ISIC, Rev., in English, as well as for ISIC, Rev., in French. | К ним относятся алфавитные указатели позиций, используемых в варианте 1.0 CPC и в третьем пересмотренном варианте МСОК, на английском языке, а также алфавитный указатель позиций, используемых в третьем пересмотренном варианте МСОК, на французском языке. |
| With the formal endorsement of UNSIA as the implementation mechanism of UN-NADAF at the thirty-seventh session of the Committee for Programme and Coordination (CPC), African missions to the United Nations are becoming more supportive. | После официального одобрения ОСИАООН в качестве механизма осуществления НАДАФ-ООН на тридцать седьмой сессии Комитета по программе и координации (КПК) представительства африканских стран при Организации Объединенных Наций стали проявлять все большую заинтересованность. |
| In the field of human rights, he recalled that the Committee for Programme and Coordination (CPC) and the General Assembly, during their most recent sessions, had been unable to agree on the revision of programme 35 of the medium-term plan. | Что касается осуществления прав человека, оратор напоминает о том, что Комитет по программе и координации (КПК) и Генеральная Ассамблея в ходе последней сессии не смогли достигнуть договоренности в отношении пересмотра программы 35 среднесрочного плана. |
| On the basis of the CPC recommendations, my delegation calls for strengthening the material and human resources of the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Africa, which is also the centre for coordinating the support of the United Nations system for NEPAD. | Исходя из рекомендаций КПК наша делегация призывает к укреплению материальных и людских ресурсов Управления Специального советника Генерального секретаря по Африке, являющимся также центром координации поддержки НЕПАД со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| As the Committee for Programme and Coordination (CPC) had recognized during its consideration of the proposed medium-term plan at its fortieth session, the new elements of the plan had increased its clarity and transparency in programme design. | З. Как отметил Комитет по программе и координации (КПК) при рассмотрении предлагаемого среднесрочного плана на своей сороковой сессии, новые элементы плана способствуют повышению четкости и транспарентности при составлении программ. |
| Note by the Secretary-General on the report on joint meetings of CPC and ACC | Записка Генерального секретаря о докладе, касающемся совместных заседаний Комитета по программе и координации и Административного комитета по координации |
| Extension of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project; | расширение проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК); |
| The UAS and CPC pipelines are key outlets for the Company's exports. | Нефтепроводы УАС и КТК являются основными экспортными направлениями для Компании. |
| The CPC pipeline, which has been operational since 2001, represents a major export route. | Нефтепровод КТК, функционирующий с 2001 года, является главной экспортной артерией. |
| KMG EP exported 77% of its output in 2009 (77% in 2009). During that period access to use of the CPC pipeline accounted for 22% of the Company's sales volume. | РД КМГ экспортировала 77% от всего объема добычи в 2009 г... В течение данного периода использование Компанией трубопровода КТК составило 22% от объема поставок нефти. |
| Over the last few years, countries of the region have commissioned a number of new pipelines and upgraded capacity of existing lines including the CPC, BTC, BTE, and the construction of the Kazakhstan-China pipeline. | В последние несколько лет страны региона ввели в строй ряд новых трубопроводов и увеличили мощность действующих трубопроводов, включая КТК, БТД, БТЭ, а также построили трубопровод "Казахстан - Китай". |