Примеры в контексте "Cpc - Кпк"

Примеры: Cpc - Кпк
It arises from the fact that representation on the CPC has not been of a level conducive to examination of the MTP from a policy perspective. Она вызвана тем фактом, что представленность в КПК не отвечает тому уровню, который способствовал бы рассмотрению среднесрочных планов с точки зрения намеченного курса.
There may be other options that could serve the purpose, for example, making the CPC an expert body along the same lines as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Возможны другие альтернативные варианты, которые могли бы служить этой цели, например превращение КПК в экспертный орган по аналогии с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
The Committee for Programme and Coordination (CPC) at its forty-second session recommended that the General Assembly approve this recommendation (see A/57/16, para. 305). Комитет по программе и координации (КПК) на своей сорок второй сессии рекомендовал Генеральной Ассамблее одобрить эту рекомендацию (см. А/57/16, пункт 305).
Immediately after CPC adopted recommendation 5, the Department for Disarmament Affairs and UNIDIR, in consultation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, were actively engaged in finding a solution to the budgetary cuts that had affected the Institute in 1996. Сразу же после того, как КПК утвердил рекомендацию 5, Департамент по вопросам разоружения и ЮНИДИР, действуя в консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, активно занялись поиском решения проблемы бюджетных сокращений, которыми Институт был затронут в 1996 году.
However, CPC did request that both entities work more assiduously to achieve harmonization among various bilateral and multilateral initiatives, including the Tokyo International Conference on African Development, and specifically called for a report at its fortieth session on a resource mobilization strategy and action plan. Тем не менее КПК настоятельно просил оба органа более тщательно согласовывать осуществление различных двусторонних и многосторонних инициатив, включая Токийскую международную конференцию по развитию Африки, и предложил, в частности, представить на его следующей сессии доклад о стратегии мобилизации ресурсов и плане действий.
CPC has consistently emphasized, at its many annual deliberations, that Africa had responsibility for identifying its development priorities and that those priorities would determine the content and scope of the global partnership. КПК постоянно подчеркивал на своих многочисленных ежегодных форумах, что Африка обязана определить свои приоритетные задачи развития и что от этих приоритетов будут зависеть направленность и масштабы глобального партнерства.
The independent evaluation of UNSIA was conducted early in 2001 by three independent development cooperation experts and the report, along with a note from the Secretary-General, was presented to CPC at its forty-first session. Независимая оценка ОСИАООН была проведена в начале 2001 года тремя независимыми экспертами по вопросам сотрудничества в области развития, и доклад, сопровождавшийся запиской Генерального секретаря, был представлен КПК на его сорок первой сессии.
We would therefore propose that, at its forty-third session in 2003, the CPC should intensify its discussions, under the relevant item already on its agenda, aimed at improving its working methods. Поэтому мы хотели бы внести предложение относительно активизации дискуссии КПК в рамках соответствующего пункта повестки дня в ходе его сорок третьей сессии в 2003 году в целях совершенствования методов работы.
The important role performed by the CPC in ensuring the effective coordination of the functions of the Economic and Social Council, the General Assembly and other entities within the United Nations system must be recognized. Необходимо признать важную роль, которую играет КПК в обеспечении эффективной координации функций Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других органов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
To the extent that its resources made it possible, the Department for Disarmament Affairs adopted and pursued a plan of implementation of the CPC recommendations that achieved, in large part, the intended results. Департамент по вопросам разоружения, используя имеющиеся в его распоряжении ресурсы, утвердил и реализует план осуществления рекомендаций КПК, в ходе выполнения которого значительная часть намеченных задач была решена.
It acknowledges the emergence of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), an African-owned and led initiative, since the forty-first session of CPC. В докладе отмечается, что в период после сорок первой сессии КПК под руководством и по инициативе Африки было создано Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД).
The Rio Group noted with satisfaction that CPC had presented consensus recommendations on the plan proposed by the Secretary-General and was in favour of adopting the report with additional contributions from the other Main Committees. Группа "Рио" с удовлетворением отмечает, что КПК представил согласованные рекомендации относительно плана, предложенного Генеральным секретарем, и выступает за принятие доклада с дополнительными представлениями других главных комитетов.
The observations and recommendations of CPC were balanced and impartial and should be approved as a general document on which to base the strategy of the Organization for the period 2002-2005. Замечания и рекомендации КПК носят сбалансированный и беспристрастный характер и их следует утвердить в качестве общего документа, который ляжет в основу стратегии Организации на период 2002-2005 годов.
The matters seized by CPC include the medium-term plan, the biennial programme budget, establishment of priorities, evaluation procedures, coordination within the United Nations system and the work of the Joint Inspection Unit. КПК занимается следующими вопросами: среднесрочный план, бюджет по программам на двухгодичный период, установление приоритетов, процедуры оценки, координация в системе Организации Объединенных Наций и работа Объединенной инспекционной группы.
CPC would continue to hold annual sessions, but there would be a shift in its programme of work to concentrate on monitoring and evaluation. КПК будет продолжать проводить ежегодные сессии, но его программа работы будет изменена, чтобы можно было сконцентрировать его усилия на наблюдении и оценке.
If CPC was to gain the confidence of Member States, it would need to take a different and more proactive approach in future. Thirdly, the Committee had been unable to agree on the programme priorities for the biennium 2006-2007. Если КПК хочет заручиться доверием государств-членов, он должен будет применять в будущем другой, более инициативный подход. В-третьих, Комитет не смог договориться по приоритетам программ на двухгодичный период 2006-2007 годов.
Ms. Goicochea said that, coming at a time when the Organization was facing criticism, and shortly after the General Assembly's adoption of resolution 58/269 on the strengthening of the United Nations: an agenda for further change, the report of CPC was important. Г-жа Гойкочеа говорит, что появление доклада КПК в то время, когда Организация подвергается критике, и сразу после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 58/269 об укреплении системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований - имеет важное значение.
Mr. Kandanga said that his delegation attached great importance to section 23 and agreed with CPC that host countries should receive assistance in order to ensure proper treatment of refugees. Г-н Канданга говорит, что его делегация придает большое значение разделу 23 и поддерживает просьбу КПК об оказании помощи принимающим странам, с тем чтобы обеспечить беженцам достойные условия проживания.
Implementation of the recommendations made by CPC at its thirty-seventh session was facilitated by the restructuring of the Secretariat and the measures taken, during the period 1997-1999, to strengthen the coordination of humanitarian assistance. Осуществлению рекомендаций, вынесенных КПК на его тридцать седьмой сессии, способствовали реорганизация Секретариата и принятые в течение 1997 - 1999 годов меры по укреплению координации гуманитарной помощи.
In this respect, the authority of the Economic and Social Council, CPC, ACABQ and CEB in their respective mandated coordinating roles should be reconfirmed, reinforced and duly exercised. В связи с этим следует вновь подтвердить, усилить и должным образом осуществлять полномочия Экономического и Социального Совета, КПК, ККАБВ и КСР в рамках предусмотренных их соответствующими мандатами координационных функций.
It was equally disappointing that the very same delegations that had blocked consensus in CPC on its working methods were now putting forward that lack of consensus to justify their dissociation from the draft resolution. Вызывает также сожаление тот факт, что те же самые делегации, которые заблокировали консенсус в КПК по вопросу о методах его работы, в настоящее время используют отсутствие консенсуса для оправдания своего неприсоединения к проекту резолюции.
Mr. Rashkow, speaking in explanation of position, said that his delegation had participated in the forty-sixth session of the Committee for Programme and Coordination with its usual commitment to making CPC a more effective body and had called for additional consideration of working methods. Г-н Рашкоу, выступая с объяснением позиции, говорит, что его делегация участвовала в сорок шестой сессии Комитета по программе и координации, проявляя свою обычную приверженность делу превращения КПК в более эффективный орган, и призывала к дополнительному рассмотрению вопроса о методах работы.
Although his delegation had not participated in informal discussions relating to the strategic framework, it had stated in formal meetings that it reserved the right to express its views on all issues addressed in the CPC report in the context of Fifth Committee deliberations. Хотя его делегация не участвовала в неофициальных обсуждениях, касавшихся стратегических рамок, она заявила в ходе официальных заседаний, что сохраняет за собой право высказать свои мнения по всем вопросам, которые рассматриваются в докладе КПК в контексте осуждений в Пятом комитете.
CPC had also asked the Secretariat to analyse the implications of the new format of the proposed medium-term plan on the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle. КПК также просил Секретариат провести анализ последствий использования нового формата среднесрочного плана для цикла планирования по программам, составления бюджета, контроля и оценки.
She also shared the views of CPC on the growing importance of evaluation of programme delivery, which was necessary for measuring the results obtained and the effectiveness of activities, as indicated in the introduction of the proposed medium-term plan. Он также разделяет мнение КПК о растущей важности оценки осуществления программ, которая необходима для анализа достигнутых результатов и эффективности работы, как указывается во введении к предлагаемому среднесрочному плану.