| At its most recent session, CPC had successfully formulated conclusions and recommendations on all the issues before it. | На своей самой последней сессии КПК удалось сделать выводы и вынести рекомендации по всем рассматривавшимся им вопросам. |
| Cuba fully supported CPC as the intergovernmental body responsible for planning, budgeting, monitoring and evaluation. | Куба полностью поддерживает деятельность КПК в качестве межправительственного органа, осуществляющего планирование, составление бюджета, контроль и оценку. |
| Moreover, the work of CPC was important enough to merit summary records. | Кроме того, работа КПК является достаточно важной и заслуживает составления кратких отчетов. |
| The issue of duplication between the Fifth Committee and CPC is partially addressed above. | Вопрос о дублировании усилий Пятого комитета и КПК частично уже рассматривался выше. |
| CPC had requested some programme managers to submit a new list of outputs to be terminated. | КПК просил, чтобы отдельные руководители программ представили новый список мероприятий, подлежащих упразднению. |
| If CPC was to gain the confidence of Member States, it would need to take a different and more proactive approach in future. | Если КПК хочет заручиться доверием государств-членов, он должен будет применять в будущем другой, более инициативный подход. |
| The strategic framework, amended based on comments from JAG, as required, will be submitted to CPC. | Стратегические рамки с изменениями, внесенными в них, при необходимости, с учетом замечаний СКГ, будут представляться КПК. |
| He noted that no specific recommendations regarding the Centre had been agreed and that the matter was still before CPC. | Он отмечает, что никаких конкретных рекомендаций относительно Центра принято не было и что этот вопрос еще находится на рассмотрении КПК. |
| Ms. Buergo Rodríguez said that she endorsed the recommendations of CPC and that its report would greatly facilitate the Committee's work. | Г-жа Буэрго говорит, что ее делегация присоединяется к рекомендациям КПК, доклад которого значительно облегчит работу Комитета. |
| That conflicted with the wish of the General Assembly that CPC and JIU should cooperate more closely. | Это противоречит пожеланию Генеральной Ассамблеи, выступающей за более тесное сотрудничество между КПК и ОИГ. |
| In that connection, it fully supported the recommendation made by CPC in paragraph 131 of its report. | В этой связи она полностью поддерживает рекомендацию, вынесенную КПК в пункте 131 своего доклада. |
| CPC had made specific recommendations to rectify that situation. | КПК сформулировал конкретные рекомендации по исправлению сложившейся ситуации. |
| CPC also helped ensure that the Secretariat accurately translated legislative mandates into programmes. | КПК также помогает обеспечить точный перевод Секретариатом решений директивных органов на язык программ. |
| Such changes would be included in the introduction of the budget fascicles and submitted to CPC at its fifty-third session. | Такие изменения будут отражены во вступительной части брошюры к бюджету и будут представлены КПК на его пятьдесят третьей сессии. |
| However, for CPC to be effective, it must undertake reform. | Однако для того, чтобы работа КПК была эффективной, его необходимо реформировать. |
| In that context, Mr. Saizonou had provided valuable leadership as Chair of CPC. | В этом контексте г-н Сезуну осуществлял умелое руководство работой КПК в качестве его Председателя. |
| His delegation endorsed all of the CPC recommendations and conclusions and would help to promote the adoption of a balanced resolution on the item. | Его делегация одобряет все выводы и рекомендации КПК и будет добиваться принятия сбалансированной резолюции по этому пункту повестки дня. |
| That, of course, included the report of CPC. | Это, конечно же, относится к докладу КПК. |
| One of the examples of schemes facilitating exit is the Capital Pool Company (CPC) Programme in Canada. | Одним из примеров схем, облегчающих свертывание долевого финансирования, является программа "компаний пулов капитала" (КПК) в Канаде. |
| Since 2008 was an off-budget year, CPC had reviewed the proposed strategic framework for 2010-2011. | Поскольку 2008 год является небюджетным, КПК провел обзор предлагаемых стратегических рамок на 2010 - 2011 годы. |
| It was also concerned that CPC had not seriously engaged in discussion of programmatic aspects. | Она обеспокоена также тем, что КПК не принимал активного участия в обсуждении программных аспектов. |
| His delegation regretted the inability of CPC to reach consensus on programme 19, Human rights. | Его делегация с сожалением отмечает, что КПК не удалось прийти к консенсусу по программе 19 «Права человека». |
| However, any change in the role of CPC would have to be decided by the General Assembly. | Однако любые вопросы, связанные с изменением роли КПК, должна решать Генеральная Ассамблея. |
| Based on CPC's recommendation, programme 19, Human rights, had been allocated to the Third Committee under that agenda item. | В соответствии с рекомендацией КПК, программа 19 «Права человека» была передана на рассмотрение Третьего комитета по этому пункту. |
| CPC should be given the opportunity to review the programme narratives and thereby facilitate the Assembly's work. | КПК должен иметь возможность рассмотреть описательные части брошюр бюджета по программам, чтобы облегчить работу Ассамблеи. |