The Council also emphasized the need for gender mainstreaming in programme and budgetary matters when calling on, inter alia, CPC and the governing bodies of funds and programmes to ensure that medium-term plans and programme budgets implement gender mainstreaming (paras. 13-14). |
В частности, Совет также подчеркнул необходимость учета гендерной проблематики в программах и бюджетах при обращении к КПК и руководящим органам фондов и программ с просьбами обеспечить надлежащее отражение гендерных вопросов в среднесрочных планах и бюджетах по программам (пункты 13-14). |
Following the mid-term review, CPC considered, at its thirty-seventh and thirty-eighth sessions, the linkages between the New Agenda and the Special Initiative, and concluded that the latter should be used as the implementation arm of the former. |
После проведения среднесрочного обзора КПК на своей тридцать седьмой и тридцать восьмой сессиях рассмотрел вопрос о взаимосвязи между Новой программой и Специальной инициативой и пришел к выводу о том, что последняя должна рассматриваться как механизм осуществления Новой программы. |
CPC could rearrange its programme of work, enhance its working methods and guide the Secretariat in further refining the basic elements of results-based budgeting and developing tools for measuring results. |
КПК может по-новому построить свою работу, улучшить свои методы работы и давать Секретариату рекомендации по дальнейшему уточнению основных элементов процесса составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, и разработке инструментов измерения полученных результатов. |
Until now, the Committee had focused on that task. Secondly, since the adoption of results-based budgeting, CPC must also submit substantive recommendations to improve different elements of the programmes, using the results of the evaluations provided for under the current arrangements. |
Это традиционная задача, выполнением которой он занимался до сегодняшнего дня. Во-вторых, после принятия метода составления бюджета с ориентацией на конкретные результаты КПК должен также представлять основополагающие рекомендации, направленные на улучшение различных аспектов программ, опираясь на итоги оценок, предусмотренных действующими положениями. |
The report concludes with proposals for consideration by the Committee for Programme and Coordination (CPC) to enhance the review of documentation produced within the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle, and presents a choice of topics for future in-depth evaluation. |
В конце доклада приводятся адресуемые Комитету по программе и координации (КПК) рекомендации, призванные усовершенствовать рассмотрение документации, которая готовится за цикл планирования по программам, составления бюджета, контроля выполнения и оценки, и предлагаются на выбор несколько тем для углубленной оценки в будущем. |
Some interviewees suggested budgetary and programmatic mechanisms similar to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the Committee for Programme Coordination (CPC) while some others proposed the setting up of an executive board/executive programme and budget committee. |
Некоторые респонденты предложили бюджетные и программные механизмы, аналогичные Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) и Комитету по программе и координации (КПК); другие выступили с идеей об учреждении исполнительного совета/исполнительного комитета по программам и бюджету. |
Likewise, the independent, impartial and expert role of the Advisory Committee and the budget, programming and evaluation role of the Committee for Programme and Coordination (CPC) should be respected. |
Следует также признать, что Консультативный комитет является независимым и беспристрастным экспертным органом и что Комитет по программе и координации (КПК) играет важную роль в составлении бюджета, разработке/реализации программ и осуществлении оценки. |
At its thirty-eighth session, CPC reviewed progress reports on the implementation of UN-NADAF and SIA and expressed satisfaction with the work done for the Special Initiative to take off. |
На своей тридцать восьмой сессии КПК рассмотрел доклады о ходе осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и Специальной инициативы по Африке и выразил удовлетворение работой, проделанной в целях обеспечения осуществления Специальной инициативы. |
The report also contains two proposals for consideration by CPC to enhance the role of intergovernmental review of results-oriented M&E products. Contents |
Кроме того, в докладе приводится в адрес КПК два предложения относительно повышения роли межправительственного обзора итоговых материалов мероприятий по контролю и оценке, ориентированных на конкретные результаты. |
The CPC recommendation above involves access only to disarmament-related information for the analysis of which the Department for Disarmament Affairs has clear mandates and, considering its status within the Secretariat, should not be prevented from reviewing sensitive information in its area of competence. |
Рекомендация КПК, изложенная выше, предусматривает доступ лишь к касающейся разоружения информации, на анализ которой Департамент по вопросам разоружения имеет четкие полномочия и, учитывая его статус в рамках Секретариата, не должен столкнуться с отказом в предоставлении ему важной информации, относящейся к сфере его компетенции. |
Finally, CPC called for an independent evaluation at the mid-term of UNSIA covering the first five years of implementation and requested that a report be presented to the Committee at its forty-first session in 2001.12 |
Наконец, КПК призвал провести в середине срока действия ОСИАООН независимую оценку, охватывающую первые пять лет осуществления этой инициативы, и предложил представить соответствующий доклад Комитету на его сорок первой сессии в 2001 году. |
Her delegation agreed with CPC that the United Nations System Chief Executives Board for Coordination should continue to attach high priority to ensuring effective and coordinated United Nations system support for Africa and NEPAD. |
Ее делегация соглашается с КПК в том, что Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций следует и впредь уделять первоочередное внимание вопросам обеспечения эффективной и скоординированной поддержки системы Организации Объединенных Наций странам Африки и Нового партнерства в интересах развития Африки. |
General Assembly (Fifth Committee) considers CPC report and ACABQ recommendation on project proposals, in the light of productivity gains recommended for transfer to Development Account and total funds available in special account for biennium 2002-2003 |
Генеральная Ассамблея (Пятый комитет) рассматривает доклад КПК и рекомендацию ККАБВ относительно проектных предложений с учетом средств, сэкономленных в результате повышения эффективности и рекомендуемых для перевода на Счет развития, а также общей суммы средств, имеющихся на Специальном счете на двухгодичный период 2002-2003 годов |
The reorganization of programmes in that area, like the reorganization currently in progress within the Committee for Programme and Coordination (CPC) for the budget, should be carried out within the Committee on Information. |
Реорганизация программ в этой области по примеру ведущейся в КПК реорганизации бюджета должна осуществляться в рамках Комитета по информации. |
To further facilitate the deliberations by Member States and to avoid duplication and time-consuming efforts for their review, CPC would no longer have responsibility for reviewing the medium-term plan, the budget outline and the programme budgets. |
Для того чтобы еще больше содействовать обсуждению государствами-членами и предотвратить дублирование и потерю времени на проведение обзора, предлагается ввести порядок, при котором КПК уже не будет заниматься обзором среднесрочного плана, наброска бюджета и бюджета по программам. |
It was also concerned that the Secretariat was giving the impression that it spoke on behalf of the subsidiary organs, whereas the Chairmen of CPC and ACABQ were the ones who must say whether or not they would be able to submit their reports. |
Ее беспокоит также то обстоятельство, что Секретариат создает впечатление, что он говорит от имени вспомогательных органов, в то время как именно председатели КПК и ККАБВ должны |
(e) The Under-Secretary-General for Economic and Social Development (now Policy Coordination and Sustainable Development), in close collaboration with the Executive Secretary of ECA, would be responsible for coordinating the preparation of the system-wide plan of action requested by CPC. |
е) заместитель Генерального секретаря по экономическому и социальному развитию [в настоящее время заместитель Генерального секретаря по вопросам координации политики и устойчивого развития] в тесном взаимодействии с исполнительным секретарем ЭКА, вероятно, будет отвечать за координацию деятельности по подготовке общесистемного плана действий по просьбе КПК. |