His delegation had taken an active part in the deliberations of CPC on programme 14, which it fully supported in view of its importance for Africa. |
Его делегация активно участвовала в состоявшемся в КПК обсуждении программы 14 и, сознавая ее значения для африканского континента, всецело ее поддерживает. |
Egypt had taken part in the discussions on programme 18 in CPC, and would cooperate with other delegations in the informal consultations on that subject. |
Египет участвовал в состоявшемся в КПК обсуждении программы и будет сотрудничать с другими делегациями в процессе официальных консультаций, которые будут проведены Пятым комитетом по этому вопросу. |
Ms. INCERA (Costa Rica) and Mr. TOYA (Japan) said that they supported the recommendations of CPC on programmes 12 and 13. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) и г-н ТОЙЯ (Япония) говорят, что они поддерживают рекомендации КПК по программам 12 и 13. |
Another delegation stated that CPC was not the forum in which to raise those issues; |
Еще одна делегация заявила, что КПК не является тем форумом, на котором следует поднимать эти вопросы; |
Report of CPC - See item 125 |
Доклад КПК - См. пункт 125 |
CPC considers Secretary-General's proposals, and prepares report and recommendations on programmatic issues for consideration by General Assembly |
КПК рассматривает предложения Генерального секретаря и осуществляет подготовку доклада и рекомендаций по программным вопросам для рассмотрения Генеральной Ассамблеей |
General Assembly (Fifth Committee) considers CPC report and ACABQ recommendations on project proposals |
Генеральная Ассамблея (Пятый комитет) рассматривает доклад КПК и рекомендации ККАБВ по проектным предложениям |
CPC should continue to be the main intergovernmental body responsible for planning, programming and coordination, as reaffirmed in General Assembly resolution 51/219. |
КПК должен по-прежнему оставаться главным межправительственным органом в вопросах планирования, составления программ и координации, как это было подтверждено в резолюции 51/219 Генеральной Ассамблеи. |
Her delegation hoped that specific recommendations would be proposed with the aim of enhancing the role of CPC in system-wide evaluation and coordination. |
Ее делегация выражает надежду, что в будущем будут представлены конкретные рекомендации о повышении роли КПК в отношении осуществления общесистемной оценки и координации. |
In that regard, he supported the review of CPC activities called for in General Assembly resolution 50/227. |
В этой связи оратор высказывается в поддержку проведения обзора деятельности КПК, как это предусматривается в соответствии с положениями резолюции 50/227. |
This programme, which was adopted in 1997, was revised in August 1998 by CPC. |
Эта программа, которая была принята в 1997 году, была пересмотрена КПК в августе 1998 года. |
In that connection, it wished to reaffirm the views it had expressed on the outline at the forty-second session of CPC. |
В этой связи она хотела бы подтвердить свои мнения в отношении набросков, изложенные ею на сорок второй сессии КПК. |
The monitoring and evaluation role of the CPC could be enhanced in parallel with a more effective contribution on programmatic issues. |
Роль КПК в области контроля и оценки можно было бы повысить параллельно с более эффективным вкладом в вопросы, связанные с разработкой программ. |
Taken together, these would provide the basis for monitoring by CPC of the support of the United Nations system to NEPAD. |
Все вместе это послужит основой для контроля со стороны КПК за поддержкой, оказываемой системой Организации Объединенных Наций НЕПАД. |
Significant change would have to be made to the procedures for CPC deliberations and its operational guidance to enable it to fully meet its challenging role in programme governance. |
В процедуры проведения прений в рамках КПК и руководящие принципы его оперативной деятельности необходимо будет внести значительные изменения, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свою сложную задачу по управлению программами. |
As a result of this process, OIOS selected these two topics and developed the two proposals provided in tables 2 and 3 below for CPC consideration. |
По итогам этого процесса УСВН отобрало две указанные темы и разработало для рассмотрения КПК два предложения, приводимые в таблицах 2 и 3 ниже. |
This perspective was already the basis for the 2000 evaluation recommendations endorsed by CPC and is also the subject of the present triennial review. |
Такой подход лежал в основе вынесенных еще в ходе оценки 2000 года рекомендаций, которые были утверждены КПК и являются также предметом нынешнего трехгодичного обзора. |
Mr. Gehlot said that his delegation valued CPC's critical function of ensuring that the programmatic content of the budget conformed with legislative mandates. |
Г-н Гехлот говорит, что его делегация ценит ту исключительно важную роль, которую играет КПК в обеспечении соответствия программного содержания бюджета директивным мандатам. |
As the Economic and Social Council and CPC had often stated, ACC should take more action-oriented decisions and underline activities for which the secretariats were responsible. |
Как на это часто указывали Экономический и Социальный Совет и КПК, АКК должен выносить более конкретные решения и настаивать на осуществлении тех мероприятий, за которые непосредственно отвечают секретариаты. |
The second topic for in-depth evaluation to be reviewed by the CPC in 2002 has yet to be determined. |
З. Вторая тема для углубленной оценки, которая должна быть рассмотрена КПК в 2002 году, еще не определена. |
It therefore supported the recommendations of CPC on section 11A of the proposed programme budget and hoped that adequate resources would be made available for their implementation. |
Поэтому она поддерживает рекомендации КПК в отношении раздела 11А предлагаемого бюджета по программам и выражает надежду на то, что на цели их осуществления будут выделены надлежащие ресурсы. |
His delegation agreed with CPC that the Secretary-General should revise the programme narrative of section 23 to take into account General Assembly resolution 52/220. |
Делегация Бразилии разделяет мнение КПК о том, что Генеральному секретарю следует пересмотреть описательную часть раздела 23, с тем чтобы в ней учитывались положения резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи. |
However, the revised narrative did not reflect the concerns expressed by delegations in CPC and would have to be considered in detail in informal consultations. |
Вместе с тем, поскольку измененная формулировка описательной части этого раздела не отражает замечания, сделанные делегациями в КПК, ее придется подробно рассмотреть на неофициальных консультациях. |
Such a programme expansion and its budgetary implications had not been endorsed by CPC or the Fifth Committee and should be deleted. |
Поскольку подобное расширение программы и его бюджетные последствия не были утверждены ни КПК, ни Пятым комитетом, всякие ссылки на него следует снять. |
The revised programme plan for subprogramme 7 would be reviewed at the forty-seventh session of CPC. ECA had already begun to strengthen the subregional offices using existing resources. |
Пересмотренный план по программам, касающийся подпрограммы 7, будет проанализирован на сорок седьмой сессии КПК. ЭКА уже начала процесс укрепления субрегиональных отделений, используя имеющиеся ресурсы. |