CPC had endorsed most of the recommendations of JIU contained in that body's report on coordination of policy and programming frameworks for more effective development cooperation. |
КПК одобрил большинство содержащихся в докладе ОИГ рекомендаций этого органа по координации основ политики и программирования в интересах более эффективного сотрудничества в целях развития. |
She was concerned about the proposed abolition of 37 regular posts under section 3, and endorsed the conclusions and recommendations of CPC in that regard. |
Она обеспокоена предлагаемым упразднением 37 штатных должностей в разделе 3 и одобряет выводы и рекомендации КПК по данному вопросу. |
Because the plan would be received with detailed recommendations from CPC, the Fifth Committee would be relieved of a good deal of drafting work. |
Поскольку план будет сопровождаться подробными рекомендациями КПК, Пятый комитет будет освобожден от излишней работы по его составлению. |
The annual review of the programme was undertaken by the Committee for Programme and Coordination (CPC). |
Комитет по программе и координации (КПК) провел годовой обзор хода осуществления данной программы. |
CPC had rightly emphasized that the level of humanitarian assistance to host countries should be proportionate with the number of refugees they were hosting. |
КПК вполне справедливо подчеркивает, что гуманитарная помощь, которую получают страны приема, должна быть пропорциональной числу принимаемых беженцев. |
On the plan outline of the proposed strategic framework, CPC had recommended its review by the General Assembly so as to reflect more accurately the longer-term objectives of the Organization. |
В отношении набросков плана предлагаемых стратегических рамок КПК рекомендовал их рассмотрение Генеральной Ассамблеей в целях более точного отражения долгосрочных целей Организации. |
Those lessons have been documented in the UN-NADAF evaluation report and in the current report to CPC. |
Эти уроки были изложены в докладе об оценке НАДАФ-ООН и в нынешнем докладе КПК. |
CPC counselled that UNSIA needed to be more comprehensive and recommended the inclusion of the priority sectors of regional cooperation and integration and economic diversification. |
КПК рекомендовал расширить сферу действия ОСИАООН и включить в нее такие приоритетные секторы, как региональное сотрудничество и интеграция и экономическая диверсификация. |
The programme on human rights provided a good illustration of the problems, which had prevented CPC from formulating recommendations on which the Assembly could base its work. |
Программа по правам человека хорошо высвечивает эти проблемы, мешающие КПК выработать рекомендации, на которые Ассамблея может опираться в своей работе. |
Mr. Chandra said that his delegation endorsed the views of the Advisory Committee and of CPC on section 26 of the proposed programme budget. |
Г-н Чандра говорит, что его делегация поддерживает мнения Консультативного комитета и КПК по разделу 26 предлагаемого бюджета по программам. |
CPC requested that a resource mobilization strategy together with the concrete action plan be submitted to the Committee for consideration at its fortieth session in 2000. |
КПК просил представить ему для рассмотрения на его сороковой сессии в 2000 году стратегию мобилизации ресурсов вместе с планом конкретных действий. |
Thanks to the spirit of accommodation shown by its members, CPC had been able to reach consensus on the important issues which it had considered. |
Благодаря духу компромисса, продемонстрированному его членами, КПК удавалось достичь консенсуса по рассматривавшимся им важным вопросам. |
ASEAN attached great importance to the role of CPC in the planning, programming and budgeting process, as outlined in General Assembly resolution 41/213. |
АСЕАН придает большое значение роли КПК в деле планирования, программирования и составления бюджета, которая изложена в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Herrera (Mexico) said that CPC played a key role in setting priorities and supervising the coordination of the activities carried out by various components of the Organization. |
Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что КПК играет ключевую роль в определении приоритетов и налаживании координации деятельности, осуществляемой различными компонентами Организации. |
The CPC report itself contained a number of indications on the manner in which information should be presented to the Member States, particularly with regard to programme implementation. |
В самом докладе КПК содержится ряд указаний на то, каким образом информация должна представляться государствам-членам, особенно в отношении осуществления программ. |
It would also be examining some of the biennial programme plans and other reports in respect of which CPC had been unable to conclude its consideration. |
Он будет также анализировать некоторые двухгодичные планы работы и другие доклады, рассмотрение которых КПК не смог завершить. |
While the European Union stood ready to endorse the report of CPC on its forty-fourth session, it once again felt disappointed by the final product. |
Хотя Европейский союз готов одобрить доклад КПК о работе его сорок четвертой сессии, он вновь испытывает разочарование по поводу окончательного документа. |
Her delegation was unhappy with the way in which the CPC report reflected the intense debate among the Member States regarding individual programmes. |
Ее делегация не удовлетворена тем, как в докладе КПК отражаются интенсивные обсуждения, которые ведут государства-члены по отдельным программам. |
Secondly, CPC had not provided the Secretariat with strategic analysis or guidance regarding the new strategic framework and had recommended only editorial changes to the text. |
Во-вторых, КПК не представил Секретариату стратегический анализ или рекомендации, касающиеся новых стратегических рамок, и рекомендовал лишь редакционные изменения в тексте. |
The report of JAG, with the strategic framework amended, as required, to incorporate its recommendations, would be submitted to CPC. |
Доклад СКГ, содержащий стратегические рамки с необходимыми изменениями, внесенными в них для учета ее рекомендаций, будет представляться КПК. |
The Assembly, in its resolution 44/194 of 21 December 1989, requested CPC to continue its consideration of priority-setting, including the relationship between priorities and extrabudgetary resources. |
Ассамблея в своей резолюции 44/194 от 21 декабря 1989 года просила КПК продолжить рассмотрение вопроса об определении приоритетов, включая взаимосвязь между приоритетами и внебюджетными ресурсами. |
While emphasizing that setting the Organization's priorities was the sole prerogative of the Member States, the Group endorsed the CPC conclusions and recommendations regarding UN-Women. |
Подчеркивая, что установление приоритетов Организации является исключительной прерогативой государств-членов, Группа поддерживает выводы и рекомендации КПК в отношении структуры «ООН-женщины». |
The longer-term objectives reflected the guidance received from Member States, notably through CPC and the General Assembly, on the work of the Organization. |
В долгосрочных целях отражены рекомендации по работе Организации, полученные от государств-членов, в частности через КПК и Генеральную Ассамблею. |
Noting that the work of CPC depended on the participation of its membership, Member States were urged to engage with the body. |
Отмечая, что эффективность работы КПК зависит от активного участия его членов, оратор настоятельно призывает государства-члены тесно взаимодействовать с этим органом. |
His delegation, together with other CPC members, had proposed a number of constructive amendments aimed at better aligning the proposed strategic framework with those principles. |
Его делегация, вместе с другими членами КПК, предложила ряд конструктивных поправок, направленных на обеспечение более полного соответствия предлагаемых стратегических рамок этим принципам. |