Примеры в контексте "Cpc - Кзк"

Примеры: Cpc - Кзк
In fact the CPC started its activities at the end of October 1991. Реально КЗК начала работать в конце октября 1991 года.
Representatives of the CPC managing body regularly participate in the work of the Intergovernmental Union for Antimonopoly Policy of the CIS countries. Представители руководства КЗК регулярно участвуют в работе Межправительственного союза по антимонопольной политике стран СНГ.
Several CPC decisions had been overturned by the Court because of procedural mistakes. Несколько решений КЗК были отменены судом из-за процессуальных ошибок.
The European Agency for Reconstruction also financed, through a CARDS programme, the purchase of equipment for the CPC. Европейское агентство по реконструкции также финансировало по линии программа СПВРС закупку оборудования для КЗК.
With technical assistance from OECD, the CPC experts participate in international seminars on competition law and practice. Благодаря технической помощи ОЭСР эксперты КЗК принимали участие в международных семинарах по вопросам законодательства и практики в области конкуренции.
A 36-month project funded by the European Union was established to assist the Commission for the Protection of Competition (CPC) of Serbia. Для содействия Комиссии по защите конкуренции (КЗК) Сербии был разработан 36-месячный проект, финансируемый Европейским союзом.
CPC had an independent council that took decisions in investigations carried out by the technical staff. В рамках КЗК действует независимый совет, принимающий решения по результатам расследований, которые проводятся техническими специалистами Комиссии.
In addition, CPC was understaffed, making it difficult to perform its tasks effectively. Кроме того, КЗК испытывает нехватку сотрудников, что затрудняет эффективное выполнение ею поставленных задач.
A CPC Council member reiterated Serbia's commitments to maintaining economic reforms. Одна из членов Совета КЗК вновь подтвердила приверженность Сербии цели дальнейшего проведения экономических реформ.
In response, CPC explained the challenges of preparing for a first dawn raid. Отвечая на него, представители КЗК остановились на трудностях подготовки к первой внезапной проверке.
While the new law on competition limited the procedural risks, CPC had undertaken measures to remedy the situation. Хотя новый закон о конкуренции ограничивает риск несоблюдения процессуальных норм, КЗК приняла меры по исправлению сложившейся ситуации.
Robust funding was crucial to maintain a solid basis for CPC. Сохранение прочной основы деятельности КЗК в решающей степени зависит от надежного финансирования.
However, CPC was advised not to rely solely on leniency application. В то же время КЗК рекомендовали не полагаться исключительно на такие сигналы.
Conferring to CPC the jurisdiction for State aid control could be a solution to the issue. Решить эту проблему можно, передав контроль над оказанием государственной помощи в руки КЗК.
He welcomed the opportunity of the peer review of his country, which would allow CPC to develop its activities on firm basis. Заместитель премьер-министра приветствовал возможности, открывающиеся в связи с проведением экспертного обзора по его стране, который позволит заложить прочную основу для дальнейшего развития деятельности КЗК.
With regard to enforcement, CPC would need to acquire expertise in carrying out dawn raids in order to wage an effective campaign against the cartels. Что касается правоприменительной практики, то КЗК необходимо освоить методы проведения внезапных проверок, позволяющих эффективно бороться с картелями.
In Serbia, most State-owned enterprises had been privatized before the competition law had entered into force; consequently, CPC could not assist in that process. Большинство государственных предприятий в Сербии были приватизированы еще до вступления в силу закона о конкуренции; соответственно, КЗК не могла оказать содействие этому процессу.
She said that CPC had made significant progress since the entry into force of the new competition law, especially with regard to the courts. Со времени вступления в силу нового закона о конкуренции, сказала она, КЗК добилась значительных успехов, особенно в связи с рассмотрением судебных дел.
Though merger control represented a major part of CPC enforcement activity, the number of cases dealing with anti-competitive behaviour had increased. Хотя преобладающим направлением правоприменительной деятельности КЗК остается контроль за слияниями, все больше расследуемых дел связаны с антиконкурентными действиями.
CPC was taking great pains to educate business representatives, legislators and judges. КЗК самым активным образом взаимодействует с представителями деловых кругов, законодателями и судьями.
Given the recent introduction of dawn raids into the Serbian competition law, two panellists asked how CPC would prepare itself for using that power. В связи с недавно включенными в сербское законодательство о конкуренции положениями о внезапных проверках двумя участниками группы экспертов был задан вопрос, как КЗК готовится к использованию этих полномочий.
A participant asked CPC about the role of public procurement in relation to competition law implementation and the campaign against bid rigging. Один из участников обратился к КЗК с вопросом о роли государственных закупок в осуществлении законодательства о конкуренции, а также поинтересовался проводимой кампанией по борьбе со сговорами на торгах.
The CPC budget relied mainly on merger fees, a practice that was questioned by panellists and delegates because it could be unpredictable and insufficient. Бюджет КЗК формируется в основном за счет сборов, взимаемых при слиянии компаний; в разумности этого усомнились как эксперты, так и делегаты, поскольку такой источник финансирования может оказаться непредсказуемым и недостаточным.
The Serbian delegation explained that it aimed to establish a virtuous circle of attraction of highly qualified staff to improve its enforcement record and thus enhance CPC's reputation. Делегация Сербии пояснила, что целью является движение по восходящей спирали - от привлечения на работу сотрудников высокой квалификации к улучшению показателей исполнения законов и соответствующему упрочению репутации КЗК.
Given that advisory opinions on competition issues in draft legislation were not taken into account by the government and the legislature, CPC wished to know the views of other delegations. КЗК поинтересовалась точкой зрения других делегаций в связи с тем, что консультативные заключения по затрагивающим конкуренцию аспектам законопроектов не принимаются во внимание правительством и законодательным органом.