Several CPC members stressed the usefulness of devoting the Joint Meetings to the coordination of United Nations system activities for the eradication of poverty. |
Некоторые члены КПК подчеркнули целесообразность рассмотрения на совместных заседаниях вопросов координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области искоренения нищеты. |
Members of CPC raised a number of questions about the goals, scope of work, reporting arrangements and time-frames of the inter-agency task forces established by ACC. |
Члены КПК поставили ряд вопросов о целях, масштабах работы, механизмах и сроках предоставления отчетности межучрежденческими рабочими группами, созданными АКК. |
In that connection CPC had noted that it would be difficult to implement the System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development without additional resources. |
В этой связи КПК отметил, что без дополнительных ресурсов будет трудно выполнить Общесистемный план действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке. |
As the Committee for Programme and Coordination (CPC) had noted, that important question should be considered by the relevant intergovernmental bodies. |
Как указывал Комитет по программе и координации (КПК), этот важный вопрос должен быть изучен компетентными межправительственными органами. |
At the CPC session, his delegation had been concerned by the negative impact of the restructuring process on the implementation of United Nations activities in the economic sector. |
На сессии КПК делегация Египта высказывала озабоченность по поводу отрицательного воздействий процесса перестройки на ход осуществления деятельности Организации Объединенных Наций в экономическом секторе. |
The question could be addressed once again at a later time, when the programme underwent a comprehensive review by CPC in 1996. |
К этому вопросу можно будет вернуться позже, тогда, когда КПК проведет в 1996 году всеобъемлющий обзор. |
His delegation supported the recommendation of the Committee for Programme and Coordination (CPC) in regard to the Department of Humanitarian Affairs and the appointment of an Emergency Relief Coordinator. |
Делегация выступающего поддерживает рекомендацию Комитета по программе и координации (КПК) в отношении Департамента по гуманитарным вопросам и назначение Координатора чрезвычайной помощи. |
The important role of CPC and ACABQ had been seriously weakened by the delay, which also hampered the Fifth Committee's consideration of the item. |
Важная роль КПК и ККАБВ была существенно ослаблена в результате этой задержки, что также затруднило рассмотрение этого пункта Пятым комитетом. |
At its thirtieth session, the Committee for Programme and Coordination (CPC), recommended that the Secretary-General prepare a system-wide plan of action for Africa. |
На своей тридцатой сессии Комитет по программе и координации (КПК) рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь подготовил общесистемный план действий для Африки. |
(c) Evaluation reports on topics to be decided by CPC. |
с) оценочные доклады по вопросам по усмотрению КПК. |
(a) The Council could entrust to CPC the task of formulating draft resolutions and decisions on coordination questions; |
а) Совет может возложить задачу составления проектов резолюций и решений по вопросам координации на КПК; |
The triennial review conducted to determine the extent to which CPC recommendations had been implemented is an objective summary of follow-up measures taken by UNHCR. |
Трехгодичный обзор, проведенный с целью определения степени выполнения рекомендаций КПК, представляет собой объективное и краткое изложение последующих мер, принятых УВКБ. |
Furthermore, the Inspectors point out that some of the issues addressed in the recommendations by CPC have also been the object of specific consideration by JIU. |
Кроме того, инспекторы отмечают, что некоторые вопросы, затронутые в рекомендациях КПК, были предметом специального рассмотрения ОИГ. |
The Fifth Committee should not repeat the discussions that had taken place in CPC, but should take advantage of the useful guidance they provided. |
Пятому комитету следует не повторять обсуждения, уже состоявшиеся в КПК, а с выгодой использовать его ценные результаты. |
CPC would be in a better position to fulfil its responsibilities if Secretariat proposals were more attuned to earlier decisions taken by Member States. |
КПК сможет лучше выполнять свои обязанности, если предложения Секретариата будут в большей степени соответствовать предыдущим решениям, принятым государствами-членами. |
The Perspective not only failed to reflect the positions of Member States, but actually opposed them or ignored decisions taken by the General Assembly and CPC. |
Введение не только не отражает позиции государств-членов, но и фактически противоречит им или не учитывает решения, принятые Генеральной Ассамблеей и КПК. |
While CPC had failed to make specific recommendations concerning the introductory part of the medium-term plan, it had contributed substantially to the deliberations of the Fifth Committee. |
Хотя КПК не вынес конкретных рекомендаций относительно вступительной части среднесрочного плана, он внес значительный вклад в обсуждения в Пятом комитете. |
In that connection, his delegation wished CPC to submit specific proposals to the General Assembly at its fifty-second session concerning measures to strengthen its evaluation functions. |
В этой связи его делегация хотела бы, чтобы КПК представил Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии конкретные предложения относительно мер усиления его функций оценки. |
Her delegation recalled that the Secretariat had undertaken to submit revised versions of programmes 9 and 11 to the General Assembly as requested by CPC. |
Ее делегация напоминает, что Секретариат обязался представить Генеральной Ассамблее пересмотренные варианты программ 9 и 11 в соответствии с просьбой КПК. |
Ms. BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) said that her delegation supported the activities of the Department of Public Information and endorsed the recommendations of CPC. |
Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация выступает в поддержку деятельности Департамента общественной информации и одобряет рекомендации КПК. |
[Section B of the recommendation was not approved by CPC] |
[Раздел В рекомендации утвержден КПК не был] |
CPC should continue its in-depth review of the report of the Administrative Committee on Coordination (ACC), which was not considered by the Economic and Social Council. |
КПК следует продолжить свою практику углубленного рассмотрения доклада Административного комитета по координации (АКК), который не представляется на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету. |
CPC had therefore held a resumed session to consider further the relevant sections of the proposed programme budget on the basis of the revised estimates that the Secretary-General had submitted to the General Assembly. |
Поэтому КПК провел возобновленную сессию с целью дальнейшего рассмотрения соответствующих разделов предлагаемого бюджета по программам на основе пересмотренной сметы, представленной Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее. |
In connection with section 26 (Public information), CPC had taken note of the programme narrative of that section subject to further consideration. |
По разделу 26 (Общественная информация) КПК принял к сведению описание программы в этом разделе при условии ее дальнейшего рассмотрения. |
CPC had also considered document A/52/303 containing the Secretary-General's report on the programmatic and financial consequences of the reform proposals described in document A/51/950. |
КПК рассмотрел также документ А/52/303, содержащий доклад Генерального секретаря о программных и финансовых последствиях предложений о реформе, сформулированных в документе А/51/950. |