Примеры в контексте "Cpc - Кпк"

Примеры: Cpc - Кпк
At its second regular session of 1994, taking into account those CPC conclusions and recommendations, ACC carried out an in-depth discussion of the African economic situation (see ACC/1994/26). На своей второй очередной сессии 1994 года с учетом этих выводов и рекомендаций КПК АКК провел углубленное осуждение вопроса об экономическом положении в Африке (см. АСС/1994/26).
Members of CPC expressed satisfaction at the steps undertaken by ACC under the leadership of the Secretary-General and its IACSD to establish the necessary mechanisms for a cost-effective and well-coordinated follow-up to UNCED by the United Nations system. Члены КПК выразили удовлетворение по поводу предпринятых АКК, под руководством Генерального секретаря, и МКУР шагов, направленных на создание необходимых механизмов осуществления системой Организации Объединенных Наций эффективных в финансовом отношении и четко скоординированных мероприятий во исполнение решений ЮНСЕД.
The present report, taking into account the current situation, introduces for consideration by CPC a set of recommendations with a view to enhancing cost-effectiveness for the short-term operations of MULPOCs. В настоящем докладе на рассмотрение КПК с учетом сложившейся ситуации вносится ряд рекомендаций, направленных на повышение эффективности краткосрочных операций ЦМПОД с точки зрения затрат.
As for the outline and its content, his delegation fully concurred with the recommendation of CPC in paragraph 137 of its report, which listed the elements to be taken into account by the General Assembly in taking a decision on the Secretary-General's proposals. Что касается набросков и их содержания, то его делегация полностью поддерживает рекомендацию КПК, содержащуюся в пункте 137 его доклада, в которой перечисляются элементы, которые Генеральной Ассамблее необходимо учесть при принятии решения по предложениям Генерального секретаря.
Programme 45, Africa: critical economic situation, recovery and development, is relatively new; it was established for the first time with the medium-term plan for the period 1992-1997 following the recommendation of CPC at its thirtieth session in 1990. З. Программа 45 "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие" является сравнительно новой; она была впервые учреждена в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов в соответствии с рекомендацией КПК, высказанной на его тридцатой сессии в 1990 году.
ECA, through restructuring of its substantive divisions and the adoption of new terms of reference of the MULPOCs, has established the conditions under which the CPC recommendation could be realized (see paras. 15, 19 above). ЭКА путем реорганизации своих оперативных отделов и утверждения нового круга ведения ЦМПОД создала условия, позволяющие выполнить рекомендацию КПК (см. пункты 15, 19 выше).
Resources of PADIS: CPC had recommended that UNDP should provide adequate resources to allow PADIS to become fully operational. Ресурсы ПАДИС: КПК рекомендовал, чтобы ПРООН выделила достаточно ресурсов, для того чтобы полностью развернуть ПАДИС.
In any case, the Committee was informed that, in view of its request and that of CPC, an attempt would be made to provide additional information to the General Assembly. В любом случае Комитет был проинформирован о том, что с учетом просьбы КПК и ККАБВ будет предпринята попытка представить дополнительную информацию Генеральной Ассамблее.
The Committee recommended that a corrigendum should be issued to the medium-term plan for the period 1992-1997 1/ to reflect the recommendation in paragraph 119 of the report of the thirty-second session of CPC regarding the title of programme 17 and subprogramme 1. Комитет рекомендовал выпустить исправление к среднесрочному плану на период 1992-1997 годов 1/, чтобы учесть рекомендацию, содержащуюся в пункте 119 доклада о работе тридцать второй сессии КПК относительно названия программы 17 и подпрограммы 1.
The Committee recommended that the prototype of the composite document be presented by the Secretary-General for consideration through CPC and ACABQ to the General Assembly at its forty-ninth session in order to facilitate a final decision on the format. Комитет рекомендовал Генеральному секретарю представить через КПК и ККАБВ прототип комплексного документа для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии в целях облегчения принятия окончательного решения по его форме.
The Committee decided to keep this item open to enable it to consider it in the preparations for the twenty-seventh series of the Joint Meetings of CPC and ACC at its resumed thirty-third session. Комитет постановил оставить этот вопрос открытым, с тем чтобы иметь возможность рассмотреть его в ходе подготовки к двадцать седьмой серии совместных заседаний КПК и АКК на своей возобновленной тридцать третьей сессии.
The Committee expressed its dissatisfaction about the late submission of documentation and about the fact that the resumed session of CPC was held concurrently with the forty-eighth regular session of the General Assembly. Комитет выразил неудовлетворение по поводу несвоевременного представления документации и того, что возобновленная сессия КПК проводится одновременно с сорок восьмой очередной сессией Генеральной Ассамблеи.
(a) Decision by the General Assembly on a new approach to programme planning, on the basis of recommendations by CPC and Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; а) решение Генеральной Ассамблеи о новом подходе к планированию по программам на основе рекомендаций КПК и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам;
The Inspectors believe that the report could, however, make better use of its parallelism by consistently listing the CPC recommendation - without grouping - followed directly by the implementation measures. Инспекторы считают, что в докладе можно было бы, однако, лучше использовать принцип параллелизма, последовательно перечисляя рекомендации КПК непосредственно перед мерами по осуществлению, причем не группируя их.
The current medium-term plan had not achieved consensus in CPC, but that had not prevented the budget process for the next biennium from being set in motion. В отношении текущего среднесрочного плана не удалось прийти к консенсусу в КПК, что, однако, не стало препятствием для начала осуществления бюджетного процесса на следующий двухгодичный период.
Nevertheless, it reiterated its conviction that the Secretariat should take into account the opinions and interests expressed by the developing countries during the CPC session, in particular with regard to the right to development. Тем не менее она вновь заявляет о своей твердой убежденности в том, что Секретариат должен учитывать мнения и интересы развивающихся стран, изложенные ими в ходе сессии КПК, в частности в отношении права на развитие.
In our remarks during the discussion of the medium-term plan at the CPC, we summarized our views, which I would like to briefly report here, for the record. В нашем выступлении в ходе обсуждения среднесрочного плана в КПК мы вкратце изложили нашу точку зрения, которую я хотел бы в общих чертах изложить официально и здесь.
The medium-term plan of the Centre for Human Rights is the only one not approved by the CPC and it now needs to be debated and considered by the General Assembly in November. Среднесрочный план Центра по правам человека является единственным среднесрочным планом, который не был одобрен КПК, и теперь нужно, чтобы Генеральная Ассамблея обсудила и рассмотрела его в ноябре сего года.
Mr. ETUKET (Uganda) supported the conclusion of CPC that the medium-term plan was the principal policy directive of the United Nations and provided the framework for the biennial programme budgets. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) соглашается с выводом КПК о том, что среднесрочный план представляет собой основной политический директивный документ Организации Объединенных Наций и основу для составления двухгодичных бюджетов по программам.
She had proposed instead that the exercise should be carried out programme by programme, in exactly the same way as it had been done in CPC. Вместо этого она предложила рассматривать программы по отдельности точно так же, как это делал КПК.
Ms. BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) said that, since the General Assembly was the highest intergovernmental body in the United Nations, it should discuss the medium-term plan programme by programme, just as CPC had done. Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, поскольку Генеральная Ассамблея является высшим межправительственным органом Организации Объединенных Наций, она должна обсуждать программы среднесрочного плана поочередно одну за другой, как это делал КПК.
It would be useful, therefore, both conceptually and in terms of the efficient use of time, to take the approach suggested by the Chairman in order to avoid repeating the debate which had already taken place in CPC. Таким образом, и в концептуальном плане, и с точки зрения эффективного использования времени целесообразно взять на вооружение подход, предложенный Председателем, чтобы избежать дублирования дискуссий, уже состоявшихся в КПК.
The Non-Aligned Movement commended the efforts of CPC in reaching consensus on programme 2 (Peacekeeping operations), and endorsed the relevant conclusions and recommendations of that Committee. Движение неприсоединения высоко оценивает усилия КПК, направленные на достижение консенсуса в отношении программы 2 (Операции по поддержанию мира), и одобряет соответствующие выводы и рекомендации этого Комитета.
On programmes relating to economic and social development, including programme 6 (Africa: New Agenda for Development), the recommendations of CPC should be endorsed. Рекомендации КПК в отношении программ, касающихся экономического и социального развития, включая программу 6 (Африка: Новая программа по обеспечению развития), следует одобрить.
His delegation endorsed the Note believing that, in both form and substance, it reflected the concerns of the majority of Member States and took into account the guidelines provided by CPC in giving a balanced picture of persistent problems and emerging trends. Его делегация одобряет записку, полагая, что как по форме, так и по существу она отражает интересы большинства государств-членов и учитывает руководящие принципы, выработанные КПК для получения сбалансированного представления о сохраняющихся проблемах и возникающих тенденциях.