Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Пактом

Примеры в контексте "Covenant - Пактом"

Примеры: Covenant - Пактом
Moreover, paragraph 42 of the core document explained the relationship between the Covenant and domestic law. Более того, в пункте 42 базового документа объясняется взаимосвязь между Пактом и внутренним правом.
In fact, merely to advocate absolute freedom of expression was incompatible with the Covenant, which had certain built-in limitations. По сути, даже простое отстаивание абсолютной свободы выражения мнений является несовместимым с Пактом, который имеет определенные внутренние ограничения.
The Committee is particularly concerned that universal primary education, as provided for in the Covenant, is not yet attained. Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что система всеобщего начального образования, предусмотренная Пактом, еще не создана.
It does not suffice to assert before the Committee that the criminal justice system in the United States is incompatible with the Covenant. Для Комитета недостаточно утверждений о том, что система уголовного правосудия в Соединенных Штатах якобы не совместима с Пактом.
Moreover, this determination was not predicated on the Covenant, but rather on the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Кроме того, такое установление было продиктовано не Пактом, а Канадской хартией прав и свобод.
Moreover, Spanish law recognizes, pursuant to the Covenant and the European Convention, the right to defend oneself. Кроме того, испанское законодательство признает, в соответствии с Пактом и Европейской конвенцией, право защищать себя.
Assuming he had understood correctly, he wondered whether Sudanese legislation could be considered to be compatible with the Covenant. Если такое толкование не является ошибочным, то г-н Покар спрашивает, каким образом законодательство Судана может считаться совместимым с Пактом.
Flogging, amputation and stoning, which are recognized as penalties for criminal offences, are not compatible with the Covenant. Признание порки, отсечения конечностей и забивания камнями мерами наказания за уголовные преступления не согласуется с Пактом.
There was a need to harmonize legislation and practice with the Covenant and not only with the European Convention on Human Rights. Законодательство и практику следовало бы привести в соответствие не только с Европейской конвенцией о правах человека, но и с Пактом.
She noted that the Gabonese Constitution did not protect all the rights laid down in the Covenant. Г-жа Медина Кирога отмечает, что Конституция Габона не обеспечивает защиту всех прав, предусмотренных Пактом.
Under the treaty, the protection for human rights afforded by the Covenant had been extended to the whole of Germany. В соответствии с этим Договором режим защиты предусмотренных Пактом прав человека был распространен на всю территорию Германии.
It had established an offence of terrorism, as well as a penalty applicable following proceedings fully compatible with the Covenant. Он определял терроризм в качестве преступления и предусматривал наказание в соответствии с процедурой, полностью совместимой с Пактом.
Where the death penalty had not been abolished, the Covenant established a series of safeguards, including those in article 14. Для случаев, когда смертный приговор не отменен, Пактом установлен ряд гарантий, включая гарантии по статье 14.
Mr. HENKIN said he would like to know more about the uses of administrative detention in relation to the Covenant. Г-н ХЕНКИН говорит, что хотел бы знать больше о применении административного задержания в соответствии с Пактом.
First, those who must decide on legal questions must be familiar with the Covenant. Во-первых, лица, принимающие решения по правовым вопросам, должны быть ознакомлены с Пактом.
According to that reservation, equality of rights is guaranteed only in connection with rights protected by the Covenant. В соответствии с оговоркой равноправие гарантируется лишь в том, что касается прав, защищаемых Пактом.
The Committee is also concerned that where spouses do not agree, customary law incompatible with the Covenant is often applied. Комитет также обеспокоен и тем, что при отсутствии согласия между супругами зачастую применяются нормы обычного права, не совместимые с Пактом.
Mr. Lallah also felt that the linkage between the Covenant and other treaties with a bearing on article 4 could not be disregarded. Г-н Лаллах также считает, что связь между Пактом и другими договорами применительно к статье 4 не может быть проигнорирована.
Something similar could be expected to happen in the case of the Covenant and its Optional Protocol. Нечто подобное можно ожидать и в случае с Пактом и Факультативным протоколом к нему.
More precisely, it has identified certain important areas of relevance to the international obligations established by the Covenant. Точнее, он указал на ряд соответствующих крупных областей, в которых действуют предусмотренные Пактом международные обязательства.
Domestic laws prohibited courts and administrative bodies from restricting or derogating from the rights and freedoms protected by the Covenant. Внутреннее законодательство запрещает судам и административным органам ограничивать права и свободы, провозглашенные Пактом, или отступать от них.
The complex activities of the State archives in the reporting period covered extensively the organization of cultural life, as defined by the Covenant. Комплексная деятельность государственных архивов за отчетный период охватывала организацию культурной жизни, как это установлено Пактом.
On the other hand, the Universal Declaration of Human Rights and the Covenant only recognized physical persons as entitlement holders. С другой стороны, Всеобщей декларацией прав человека и Пактом в качестве правообладателей признаются только физические лица.
Because no such circumstances exist, they also do not influence the enjoyment of other rights protected by the Covenant. Поскольку таких обстоятельств не существует, они также не влияют на осуществление других прав, охраняемых Пактом.
In order to address the complexity of the substantive issues covered by the Covenant, the Committee might consider delegating certain tasks to its members. Для рассмотрения охватываемых Пактом важнейших проблем во всей их многогранности Комитет может принять решение поручить выполнение определенных задач своим членам.