Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Пактом

Примеры в контексте "Covenant - Пактом"

Примеры: Covenant - Пактом
There seemed to be a general lack of awareness of the Covenant within the judiciary and the legal profession. Складывается впечатление, что представители судебных органов и юристы не вполне знакомы с Пактом.
Mr. LALLAH drew attention to the rapid spread of databases, which might have an impact on a number of rights guaranteed by the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ привлекает внимание к быстрому распространению баз данных, которые могут повлиять на некоторые права, гарантируемые Пактом.
Such incidents must be investigated in the context of the Covenant obligation relating to the right to life and the prohibition of extrajudicial executions. Такие инциденты должны быть расследованы в рамках обязательства, в соответствии с Пактом, относительно права на жизнь и запрета внесудебных казней.
With regard to question 2, she said that the report provided a detailed account of the relationship between the Covenant and the new Constitution. По второму вопросу она указывает, что в докладе подробно описывается соотношение между Пактом и новой Конституцией.
The State party should establish mechanisms to remove obstacles to the practical enjoyment of the rights guaranteed by the Covenant to non-citizens living in the Czech Republic. Государству-участнику следует создать механизмы по устранению препятствий на пути к практическому осуществлению гарантированных Пактом прав неграждан, проживающих в Чешской Республике.
The Covenant does not prohibit the setting up of military tribunals; учреждение военных трибуналов не запрещается Пактом;
Submitting the State to conditions which have not been stipulated from the outset is not an acceptable way of applying the standards stipulated by or implicit in the Covenant. Предъявление государству условий, не предусмотренных изначально, нельзя назвать надлежащим применением норм, установленным Пактом или подразумеваемых в нем.
Clearly, a norm that is considered by the Committee to be incompatible with the Covenant will remain in force. Совершенно ясно, что норма, которая, по мнению Комитета, несовместима с Пактом, останется в силе.
Only under these conditions can the application of military justice, in our opinion, be considered compatible with the Covenant. Только при соблюдении этих условий отправление правосудия в рамках военной юрисдикции может, по нашему мнению, рассматриваться в качестве совместимого с Пактом.
Furthermore, the State party should remove impediments to the adoption and implementation of legislation combating hate speech that complies with the Covenant. Кроме того, государству-участнику следует устранить препятствия на пути принятия и осуществления законодательства о борьбе с человеконенавистническими высказываниями в соответствии с Пактом.
In line with the Covenant, the GON has adopted measures aimed at poverty alleviation, universal access to health, education services and social welfare programmes. Руководствуясь Пактом, ПН принимает меры, направленные на сокращение масштабов бедности, обеспечение всеобщего доступа к услугам здравоохранения и образования и к программам социального обеспечения.
Lawyers, judges, the national courts and officials now seemed to be familiar with the Covenant and made reference to it. Адвокаты, судьи, национальные суды и должностные лица теперь, как видно, знакомы с Пактом и ссылаются на него.
Existing strategies and plans to realize the Covenant right Существующие стратегии и планы по осуществлению права, предусмотренного Пактом
The State party is invited to furnish additional information on this issue and on the steps taken to bring the relevant legislation into conformity with the Covenant. Государству-участнику рекомендуется представить дополнительную информацию по этому вопросу, а также о мерах, принимаемых с целью приведения законов в данной области в соответствие с Пактом.
Limitation of rights and freedoms in the Covenant Ограничения прав и свобод, устанавливаемых Пактом
She contends that the date of 23 December 1984 was chosen arbitrarily, as there is no formal link between the Covenant and the Third EEC Directive. Она утверждает, что дата 23 декабря 1984 года была выбрана произвольно ввиду отсутствия формальной связи между Пактом и Третьей директивой ЕЭС.
The Committee is concerned by the continuing applicability in Ukraine of a Constitution which does not provide guarantees and recourse procedures in full conformity with the Covenant. Комитет обеспокоен продолжающимся применением в Украине устаревшей конституции, которая пока не заменена новой, обеспечивающей гарантии и устанавливающей процедуры обращения в суд в полном соответствии с Пактом.
The reservations contained in the United States instrument of ratification are integral parts of its consent to be bound by the Covenant and are not severable. Оговорки, содержащиеся в документе о ратификации Пакта Соединенными Штатами, являются составной частью нашего согласия считать себя связанными Пактом, и они не являются отделимыми.
I agree with this analysis but, unlike the Committee, I do not think that this behaviour is authorized by the Covenant. Я согласна с этим анализом, однако, в отличие от Комитета, не думаю, что подобные действия разрешены Пактом.
Mr. KLEIN observed that the amendment of section 16 of the Constitution had resolved many inconsistencies with the Covenant and was to be commended. Г-н КЛАЙН отмечает, что благодаря поправке к статье 16 Конституции были устранены многие несоответствия с Пактом, и это обстоятельство заслуживает позитивной оценки.
Mr. LALLAH asked whether the practice of pre-trial detention was not really tantamount to preventive detention, which was prohibited by the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ спрашивает, не является ли досудебное задержание, по сути, эквивалентом превентивного задержания, которое запрещено Пактом.
Mr. EL SHAFEI welcomed the report submitted by the Danish delegation, which showed that progress had been made in many areas covered by the Covenant. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ высоко оценивает доклад, представленный делегацией Дании, который свидетельствует о достигнутых успехах во многих областях, связанных с Пактом.
Thus, any regulations introduced under the Emergency Regulations Ordinance must be consistent with the Covenant and with the BORO. Следовательно, любые нормативные положения, введенные на основании Закона о мерах при чрезвычайном положении, должны согласовываться с Пактом и ГБОП.
Above all, the fight against terrorism and the associated phenomenon of drug trafficking should not be allowed to encroach on the rights guaranteed by the Covenant. Прежде всего, борьба против терроризма и такого сопутствующего явления, как торговля наркотиками, не должна приводить к нарушению прав, гарантируемых Пактом.
It prohibits abuses in the exercise of the rights recognized by the Covenant, whether by an individual or by a public authority. Она запрещает злоупотребления при осуществлении признанных Пактом прав как со стороны частного лица, так и со стороны какого-либо государственного органа.