Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Пактом

Примеры в контексте "Covenant - Пактом"

Примеры: Covenant - Пактом
The Committee notes that the implementation of the economic, social and cultural rights guaranteed by the Covenant has been seriously hampered by the grave economic crisis which the country is undergoing. Комитет отмечает, что серьезный экономический кризис, который переживает страна, оказывает существенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав, гарантированных Пактом.
It would be impossible to describe in this report all the measures taken or contemplated at federal, cantonal or communal levels with a view to achieving progressively the full realization of the rights guaranteed by the Covenant. Объем настоящего доклада не позволяет изложить все мероприятия, которые реализованы или запланированы на федеральном, кантональном и общинном уровнях в целях постепенного обеспечения полного осуществления прав, гарантируемых Пактом.
As regards the authors' claim under article 5, the State party argues that there is no question of destruction or excessive limitation of the rights guaranteed in the Covenant. В отношении жалобы автора в соответствии со статьей 5 государство-участник утверждает, что речь не идет о лишении или чрезмерном ограничении прав, гарантированных Пактом.
It wishes to emphasize, however, that the adoption of legislative measures, as specifically foreseen by the Covenant, is by no means exhaustive of the obligations of States parties. Вместе с тем он хотел бы отметить, что принятие законодательных мер, как это, в частности, предусмотрено Пактом, отнюдь не исчерпывает обязательств государств-участников.
As to the draft optional protocol for the consideration of communications in relation to the Covenant, the Government of Sweden has carefully studied the arguments advanced in favour of drafting such an instrument. Что касается проекта факультативного протокола, предусматривающего рассмотрение сообщений в связи с Пактом, то правительство Швеции внимательно изучило доводы, выдвинутые в пользу выработки такого документа.
In other cases, rights were laid down but subject to restrictions that were not provided in the Covenant; freedom of movement, for example, was only guaranteed to Gabonese citizens, which called for an explanation. В других случаях эти права указываются, однако подлежат ряду ограничений, не предусмотренных Пактом: например, это касается свободы передвижения, гарантированной только гражданам Габона; это положение требует разъяснений.
He asked what the practical consequences of that interpretation were and to what extent they led to less favourable treatment than that provided for in the Covenant. Г-н Эш-Шафей хотел бы знать, каковы практические последствия подобного толкования и в какой мере оно приводит к менее благоприятному обращению, чем предусмотрено Пактом.
The same would apply to the large amount of ILO technical assistance to its constituents for the ratification and implementation of these and other conventions, many of which are intimately related to the Covenant. То же самое относится к значительному числу мероприятий МОТ по оказанию технической помощи своим членам с целью ратификации и осуществления этих и других конвенций, многие из которых перекликаются с Пактом.
The State of Kuwait does not interpret any of the provisions in article 5 in a manner that would undermine any of the rights recognized by this Covenant. Государство Кувейт не толкует ни одно из положений статьи 5 в такой форме, которая могла бы поставить под угрозу любые права, признанные настоящим Пактом.
The new legal framework which is emerging allows for an increasing recognition of the human rights provisions set forth in the Covenant and a better implementation of the obligations under it. Создаваемые в настоящее время новые правовые рамки способствуют большему признанию содержащихся в Пакте положений, касающихся прав человека, и лучшему выполнению взятых в соответствии с Пактом обязательств.
Act No. 7600 on Equal Opportunities for Disabled Persons lays down a number of obligations on the State and private individuals to ensure that this segment of the population can have access to the rights protected by the Covenant. В Законе Nº 7600 о равенстве возможностей для инвалидов устанавливается целый ряд обязательств государства и частных лиц, призванных гарантировать доступ этой группы населения к правам, охраняемым настоящим Пактом.
The rights guaranteed in the Covenant are incorporated in the legal system of The former Yugoslav Republic of Macedonia through the 1991 Constitution, which contains a special chapter dedicated to economic, social and cultural rights. Права, гарантированные Пактом, включены в правовую систему бывшей югославской Республики Македонии через Конституцию 1991 года, в которой содержится особая глава, посвященная экономическим, социальным и культурным правам.
The Committee notes with satisfaction that under article 151 of the Constitution, international legal obligations, including the rights stipulated in the Covenant, prevail over domestic legislation in the event of a conflict between them. Комитет с удовлетворением отмечает, что по статье 151 конституции международно-правовые обязательства, включая права, предусмотренные Пактом, превалируют над внутренним законодательством в случае противоречия между ними.
Rule 86 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected by the Covenant. Правило 86 применялось также в других обстоятельствах, например в случае неминуемой высылки или выдачи, в связи с которой автор может подвергнуться реальной опасности нарушения прав, защищаемых Пактом.
Mr. Scheinin said that, in addition to the Covenant, the Optional Protocol, which allowed for individual complaints, had also entered into force on 23 March 1976. Г-н Шейнин говорит, что одновременно с Пактом 23 марта 1976 года вступил также в силу Факультативный протокол, который предусматривает возможность рассмотрения индивидуальных жалоб.
The Committee has noted both the instances in which national laws and policies undercut or render ineffectual the promise of gender equality guaranteed by the Covenant, and instances of successful efforts to deal with discrimination. Комитет отмечает как случаи, при которых национальные законы и политика подрывают или снижают эффективность обязательства обеспечивать гендерное равенство, гарантируемое Пактом, так и примеры успешных усилий по решению проблемы дискриминации.
Please indicate to what extent and in what manner the rights recognized in the Covenant are guaranteed for aliens residing in the Democratic People's Republic of Korea. Просьба указать, в какой мере и каким образом признанные Пактом права гарантируются для иностранцев, проживающих в Корейской Народно-Демократической Республике.
In the context of an individual communication under the Optional Protocol the issue is not the compatibility of legislation with the Covenant, but whether the author's rights were violated.. В контексте индивидуального сообщения по Факультативному протоколу вопрос состоит не в совместимости законодательства с Пактом, а в том, были ли нарушены права автора.
Mr. PASENIUK (Ukraine), in reply to question 1, said that all the rights protected by the new Constitution corresponded to those recognized in the Covenant. Г-н ПАСЕНЮК (Украина) в ответ на вопрос 1 говорит, что все права, защищаемые новой Конституцией, соответствуют тем, которые признаны Пактом.
The Committee has as a consequence previously indicated in its general comment No. 24 that reservations to article 2 would be incompatible with the Covenant when considered in the light of its objects and purposes. Исходя из этого, Комитет ранее указал в своем Замечании общего порядка Nº 24, что оговорки к статье 2 будут несовместимы с Пактом с точки зрения его объекта и целей.
1.01 In 1998 three Acts of Parliament were enacted which devolved, or provided for the devolution of, wide responsibilities for many of the matters comprised in the Covenant to legislative assemblies in Northern Ireland, Scotland and Wales. 1.01 В 1998 году парламентом были приняты три закона, которые осуществляли или предусматривали передачу широких полномочий по многим из охватываемых Пактом вопросов законодательным ассамблеям Северной Ирландии, Шотландии и Уэльса.
The Committee takes note of the intense legislative activity in matters covered by the Covenant that has taken place in Iceland since the examination of the second periodic report. Комитет отмечает активную деятельность в законодательной сфере по вопросам, охватываемым Пактом, которая осуществлялась в Исландии за период после рассмотрения второго периодического доклада.
But then, in the same comment, the Committee appears to reiterate the traditional view that such enterprises are "not bound" by the Covenant. Но затем в этом же замечании, Комитет, как представляется, повторяет традиционную точку зрения, согласно которой такие предприятия "не связаны" Пактом.
The International Monetary Fund indicated that it had no comments to submit on the report by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on a draft optional protocol for consideration of communications in relation to the Covenant. Международный валютный фонд сообщил, что у него нет замечаний в отношении доклада Комитета по экономическим, социальным и культурным правам по проекту факультативного протокола для рассмотрения сообщений в связи с Пактом.
It had also proposed that the state of emergency should not entail any restrictions in the exercise of certain fundamental rights, including those protected by the Covenant. Также предлагается, чтобы исключительное положение не вело к ограничению некоторых основных прав, в частности, прав, которые защищаются Пактом.