Not in vain was our first Constitution called the "Covenant of Harmony". |
Не зря наша первая конституция называлась "Пактом гармонии". |
Therefore: The provisions on police detention should be reviewed to bring them into conformity with the Covenant. |
Поэтому следует пересмотреть положения о задержании полицией для приведения их в соответствие с Пактом. |
Its inclusion in the Constitution is incompatible with the Covenant. |
Ее включение в Конституцию несовместимо с Пактом. |
The State party should ensure that the above are brought into conformity with the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить приведение вышеупомянутой практики в соответствие с Пактом. |
The Committee is of the opinion that the duty to comply with Covenant obligations should be secured in domestic law. |
Комитет придерживается мнения о необходимости закрепить во внутринациональном законодательстве обязанность соблюдать налагаемые Пактом обязательства. |
With respect to two rights, differential treatment of non-citizens is sanctioned by the text of the Covenant itself. |
В отношении двух прав дифференцированное обращение с негражданами разрешено самим Пактом. |
The travaux préparatoires of the Covenant confirm the Committee's interpretation of Article 2 of that instrument. |
Материалы подготовительной работы в связи с Пактом подтверждают толкование Комитетом статьи 2 этого документа. |
Following upon its previous observations, the Committee once again strongly recommends to the State party to bring its internal law into conformity with the Covenant. |
Основываясь на своих предыдущих замечаниях, Комитет вновь настоятельно рекомендует государству-участнику привести свое национальное законодательство в соответствие с Пактом. |
The Committee has been entrusted with assisting the Economic and Social Council in the substantive tasks assigned to it by the Covenant. |
Комитету поручено содействовать Экономическому и Социальному Совету в выполнении важных задач, возложенных на него Пактом. |
All forms of extremism were incompatible with the Covenant. |
Все формы экстремизма несовместимы с Пактом. |
He strongly encouraged the State party to amend customary law provisions that were incompatible with the Covenant. |
Он настоятельно предложил бы государству-участнику скорректировать не совместимые с Пактом положения обычного права. |
The Committee welcomes the decisions of the Supreme Court upholding rights protected by the Covenant. |
Комитет приветствует решения Верховного суда в поддержку прав, защищаемых Пактом. |
Broadly speaking, the Georgian Constitution encompasses the full range of rights covered by the Covenant. |
Конституция Грузии в основном включает в себя спектр прав, предусмотренных Пактом. |
The Constitution did not permit the adoption of domestic laws incompatible with the Covenant. |
Конституция не позволяет принятия внутренних законов, не совместимых с Пактом. |
This establishes a clear connection between the Constitution and the Covenant. |
Это устанавливает четкую связь между Конституцией и Пактом. |
The last-mentioned are playing a particularly important part in the exercise, promotion and development of the rights enshrined in the Covenant. |
Последние играют особенно важную роль в осуществлении, поощрении и развитии прав, предусмотренных настоящим Пактом. |
It recommended that the State ensure its conformity with the Covenant. |
Он рекомендовал государству обеспечить его соответствие с Пактом. |
The goal of these procedures was not to ensure that human rights guaranteed by the Covenant are protected. |
Цель этих процедур не заключалась в защите прав человека, гарантированных Пактом. |
The State party should provide more comprehensive information on the implementation of its legislation in different areas covered by the Covenant. |
Государству-участнику следует представить более полную информацию о соблюдении его законодательства в различных сферах, охватываемых Пактом. |
The case concerns the compatibility with the Covenant of national measures taken by the State party in implementation of a Security Council resolution. |
Оно касается совместимости с Пактом национальных мер, принимаемых государством-участником в целях осуществления резолюции Совета Безопасности. |
The Committee was dealing only with a rule of procedure, not with the Covenant. |
Комитет занимается только правилом процедуры, а не Пактом. |
The State must be the driving force in lifting society to the level required by the Covenant and other international instruments. |
Государство должно быть движущей силой вывода общества на уровень, требуемый Пактом и другими международными инструментами. |
The Court had therefore acquitted the workers in conformity with the Covenant. |
Поэтому в соответствии с Пактом Суд оправдал упомянутых работников. |
Only under these conditions can military jurisdiction be compatible with the Covenant. |
Лишь при таких условиях военное судопроизводство может быть совместимым с Пактом. |
Macao, China, should ensure the proper functioning of judicial structures in accordance with the Covenant and with principles governing the rule of law. |
Макао, Китай, следует обеспечить надлежащее функционирование судебных структур в соответствии с Пактом и принципами правового государства. |