Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Пактом

Примеры в контексте "Covenant - Пактом"

Примеры: Covenant - Пактом
He wondered whether Sudanese legislation was fully in conformity with the Covenant as far as the definition of "most serious crimes" was concerned. В связи с понятием "наиболее тяжкие преступления" г-н Покар спрашивает, действительно ли суданское законодательство в полной мере согласуется с Пактом.
How could such provisions be compatible with the Covenant? В чем же такие положения совместимы с Пактом?
They would be enforceable by the courts, therefore, qua Constitution and not qua Covenant. Таким образом, они обеспечиваются правовыми санкциями в соответствии с Конституцией страны, а не Пактом.
Draft paragraph 12 ter (or 14 bis) concerned the procedure by which a right the Covenant protected could be limited. Проект пункта 12-тер (или 14-бис) касается процедуры, позволяющей ограничивать осуществление прав, защита которых гарантируется Пактом.
Would measures be taken to ensure that the provisions in question were brought into line with the Covenant? Предполагается ли принять меры для того, чтобы указанные положения были приведены в соответствие с Пактом?
Time constraints had prevented him from giving more than a rapid overview of reforms already completed or under way in areas covered by the Covenant. В силу недостатка времени он может представить лишь краткий обзор реформ, уже завершенных или происходящих в тех областях, которые охватываются Пактом.
Questions 7, 9, 10 and 14 were all crucial to whether or not Jamaica's position on the death penalty issue was consistent with the Covenant. Вопросы 7, 9, 10 и 14 имеют центральное значение для определения согласуется ли с Пактом позиция Ямайки по вопросу о смертной казни.
Mr. Bhagwati said that to say, "the Covenant generally requires monetary compensation" was too broad. Г-н Бхагвати говорит, что заявление о том, что «в соответствии с Пактом обычно требуется надлежащая денежная компенсация», является слишком широким.
Violations of article 13 may occur through the direct action of States parties or through their failure to take steps required by the Covenant. Нарушения права на образование могут быть совершены в результате принятия государствами непосредственных мер или непринятия ими мер в соответствии с Пактом.
In reply, he would note first that all the rights protected by the Covenant were already set forth in the Brazilian Constitution. Отвечая на этот вопрос, он прежде всего хотел бы отметить, что все предусмотренные Пактом права уже закреплены в бразильской Конституции.
International instruments were frequently invoked in domestic court proceedings; specific information on cases relating to the Covenant was provided in the report and written replies. На международные договоры часто ссылаются в своей работе национальные суды; конкретная информация по делам, связанным с Пактом, приводится в докладе и письменных ответах.
A periodic report is being drafted, as prescribed in the Covenant; В настоящее время правительство готовит периодический доклад, как это предписывается Пактом;
However, the rights protected by the Covenant are now part of the ongoing public debate and appear in regular curricula of law faculties. Тем не менее права, охраняемые Пактом, рассматриваются в настоящее время в рамках идущего общественного обсуждения и фигурируют в постоянных учебных программах правовых факультетов.
B. Individual rights guaranteed by the Covenant В. Индивидуальные права, гарантируемые Пактом
He wondered if the delegation perhaps meant restrictions intended to prevent propaganda intended to incite racial hatred or encourage violations of the rights enshrined in the Covenant. Он интересуется, имела ли делегация, возможно, в виду ограничения необходимые для предотвращения пропаганды нацеленной на подстрекательство к расовой ненависти или на поощрение нарушения прав закрепленных Пактом.
A detailed reference had been made in the initial report under this Covenant to Museums, which are repositories of India's Cultural Heritage. В первоначальном докладе, представленном в соответствии с Пактом, были приведены подробные сведения о музеях, которые являются хранилищами предметов культурного наследия Индии.
Finally, if the Committee decided to mention examples in the last sentence, it should restrict itself to rights not covered by the Covenant. Наконец, если Комитет решает привести примеры в последнем предложении, то следовало бы их увязать с правами, которые не охватываются Пактом.
It operates without any safeguards or checks and balances designed to ensure the proper protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with the Covenant. Он функционирует в отсутствие каких-либо гарантий или "сдержек и противовесов", призванных обеспечивать надлежащую защиту прав человека и основных свобод в соответствии с Пактом.
It was likely to have substantial influence on a whole range of issues affected by the Covenant, by reason of the importance of article 2 itself. Ввиду важного значения статьи 2 он, по всей вероятности, окажет существенное влияние на широкий спектр вопросов, затрагиваемых Пактом.
This cryptic sentence could be read to suggest that the continuation of hereditary titles is itself incompatible with the Covenant. Эта таинственная фраза может быть истолкована таким образом, что наследование титулов как таковое само по себе несовместимо с Пактом.
He argues that it is up to the Committee to decide whether the domestic authorities acted in compliance with the Covenant in this respect. Он утверждает, что в полномочия Комитета входит принятие решений относительно того, действовали ли в этом отношении внутренние инстанции в соответствии с Пактом.
They contend that the Court did not analyse arguments in that case that preventive detention was inconsistent with the Covenant. Они заявляют, что в данном случае суд не учел те соображения, что превентивное заключение идет вразрез с Пактом.
The State party should take steps to adopt domestic legislation governing the treatment of refugees and asylum-seekers in compliance with the Covenant and international refugee law. Государству-участнику следует предпринять шаги для принятия внутренних законодательных актов, регулирующих обращение с беженцами и просителями убежища, в соответствии с Пактом и международным беженским правом.
However, all questions concerning the present Covenant that were not fully covered in previous reports should be treated in this report. Однако все вопросы, возникающие в связи с настоящим Пактом и не охваченные в полной мере этими докладами, должны быть освещены в этом докладе.
The author remains guilty in the eyes of the French justice system, following legal proceedings that did not apply the Covenant guarantees. Автор был и остается виновным в глазах французского правосудия по итогам судебного процесса, в ходе которого не были соблюдены предусмотренные Пактом гарантии.