Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Пактом

Примеры в контексте "Covenant - Пактом"

Примеры: Covenant - Пактом
However, as a successor State, it was still, according to the Committee's jurisprudence, bound by the Covenant. Однако в качестве государства-правопреемника оно, согласно правовой практике Комитета, остается связанным Пактом.
Paragraph 5 pointed out that the human rights guaranteed by the Covenant must be ensured by the State party through effective promotion and protection. В пункте 5 указывается, что права человека, гарантированные Пактом, должны обеспечиваться государством-участником посредством их эффективного поощрения и защиты.
The draft legislation includes a broad and vague definition of acts of terrorism which could have a negative impact on the rights guaranteed by the Covenant. Законопроект включает в себя широкое и расплывчатое определение актов терроризма, что может оказать негативное воздействие на права, гарантируемые Пактом.
The State party should take steps to change the current marriage legislation and to bring it into conformity with the Covenant. Государству-участнику следует принять меры для того, чтобы изменить нынешнее брачное законодательство и привести его в соответствие с Пактом.
We consider that the State party's law in respect of preventive detention cannot be regarded as contrary to the Covenant. Мы считаем, что законодательные положения государства-участника, касающиеся превентивного заключения, нельзя расценивать как идущие вразрез с Пактом.
This opinion seems to rest on the assumption that the application of the Hague Convention is in the best interest of the child and therefore automatically compatible with the Covenant. Это мнение, по-видимому, основано на том предположении, что применение Гаагской конвенции отвечает наилучшим интересам ребенка и поэтому автоматически совместимо с Пактом.
The authors' rights under the European Convention and the Covenant, both of which had been transformed into domestic law, could offer no higher level of protection. Права авторов в соответствии с Европейской конвенцией и Пактом, положения которых включены в национальное законодательство, не могут обеспечивать более высокий уровень защиты.
This violation inevitably has an adverse impact on the enjoyment by the author of other rights guaranteed by the Covenant" Это нарушение неизбежно оказывает негативное воздействие на осуществление автором других гарантированных Пактом прав".
Mr. SOLARI YRIGOYEN pointed out that the provisions of the Family Code that currently applied in the State party were incompatible with the Covenant. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН подчеркивает, что положения применяемого в настоящее время государством-участником Семейного кодекса несовместимы с Пактом.
The Committee notes that the persistent extreme inequalities and the social injustice prevailing in the State party have negatively affected the implementation of the rights guaranteed by the Covenant. Комитет отмечает, что наблюдающиеся в государстве-участнике крайнее неравенство в распределении ресурсов и социальная несправедливость серьезно сказываются на осуществлении прав, гарантированных Пактом.
During the period under review, Bulgaria ratified several important ILO conventions which are directly relevant to the implementation of the economic and social rights recognized in the Covenant. За отчетный период Болгария ратифицировала ряд важных конвенций МОТ, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению экономических и социальных прав, признаваемых Пактом.
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts towards the adoption of concrete measures to enable persons with disabilities to fully enjoy the rights guaranteed by the Covenant. Комитет предлагает государству-участнику активизировать усилия в целях принятия конкретных мер, которые позволили бы инвалидам в полной мере реализовать гарантируемые Пактом права.
The financial assistance and other forms of aid received by Rwanda are used in various projects for the advancement and promotion of the rights recognized in the Covenant. Финансирование и помощь, получаемая руандийским государством используются для различных проектов по поощрению и пропаганде прав, признаваемых Пактом.
Furthermore, the State party should ensure that any measures to combat terrorism are compatible with the Covenant and international human rights law. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить совместимость любых мер по борьбе с терроризмом с Пактом и международным правом прав человека.
She wished to know how those definitions were reflected in the State party's own definition and to what extent they undermined the Covenant guarantees. Она хотела бы знать, как эти определения отражены в собственном определении государства-участника и в какой мере они подрывают гарантии, предоставляемые Пактом.
Mr. Neuman said that he was unsure whether he had properly understood the delegation's description of the framework for reconciling counter-terrorism legislation with the Constitution and the Covenant. Г-н Нойман говорит, что не уверен, что верно понял объяснение делегации относительно основы для согласования антитеррористического законодательства с Конституцией и Пактом.
This report, the initial report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, covers all the basic legislative standards governing the questions dealt with in the Covenant. Национальный доклад, являясь первоначальным докладом для Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, охватывает все основные законодательные нормы, регулирующие вопросы, охватываемые Пактом.
The Committee reiterates that such data is crucial for the effective assessment of the progress made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. Комитет повторяет, что такая информация имеет огромное значение для эффективной оценки прогресса, достигнутого в отношении выполнения обязательств, предусмотренных Пактом.
Paragraph 26 dealt with the issue of the compatibility of a law with the Covenant. Пункт 26 касается вопроса о совместимости того или иного закона с Пактом.
Procedural issues: Committee's incompetence to examine violations of rights not protected by the Covenant Процедурные вопросы: Отсутствие у Комитета компетенции рассматривать нарушения прав, не защищаемых Пактом
However, it appeared from the answers of members of the delegation that, in a formal sense, the Covenant was subordinate to the Constitution. Тем не менее из ответов делегации вытекает, что в формальном плане Конституция имеет преимущественную силу перед Пактом.
The State party should as a matter of priority strengthen its efforts to ensure compatibility of customary laws and practices with the rights provided for in the Covenant. Государству-участнику следует безотлагательно активизировать свои усилия для приведения обычного права и практики в соответствие с правами, предусмотренными Пактом.
It also recommends the adoption and implementation of an action plan for human rights which fully takes into account the rights set out in the Covenant. Он также рекомендует разработать и претворить в жизнь план действий по правам человека, охватывающий все права, предусмотренные Пактом.
The Committee also recommends that the State party adopt in the near future a bill on mental health that is fully compatible with the Covenant. Комитет также рекомендует в самое ближайшее время принять закон о психическом здоровье, в полной мере совместимый с Пактом.
The State party should provide fuller information, including through relevant statistics, regarding the implementation of its laws and administrative provisions in the various fields covered by the Covenant. Государству-участнику следует представить более полную информацию, включая соответствующие статистические данные, об исполнении законов и административных постановлений в различных сферах, охваченных Пактом.