Regarding the future of the Trusteeship Council, her delegation believed that the Council should not be abolished, nor would it be opportune to alter its mandate at the current stage. |
Что касается будущего Совета по Опеке, то делегация Израиля считает, что этот орган упразднять не следует и что для изменения его мандата в данный момент оснований не имеется. |
We believe that the expansion of the Council's membership must reflect the increased membership of the Organization in order to ensure that the Council becomes more democratic, representative and open. |
Мы считаем, что расширение числа членов Совета должно отражать увеличение членского состава Организации, чтобы обеспечить превращение Совета в более демократичный, представительный и открытый орган. |
It has been said that only military action can make it clear that the Council is willing to enforce, if necessary, the implementation of its resolutions and that inaction will render the Council an irrelevant body and marginal player in the international arena. |
Уже говорилось, что только военные действия могут дать ясно понять, что Совет готов обеспечить, при необходимости, осуществление своих резолюций и что бездействие превратит Совет в бесполезный орган и маргинального субъекта на международной арене. |
He said that the Expert Mechanism was directly accountable to the Council and this gave it more leverage and significance as a veritable organ of the Council, to which it could propose how to contribute best to ensure the respect and advancement of the rights of indigenous peoples. |
Он заявил, что благодаря непосредственной подотчетности Совету Экспертный механизм имеет более широкие возможности и больший вес как подлинный орган Совета, которому он может предлагать наиболее действенные пути обеспечения уважения и расширения прав коренных народов. |
Of primary concern in this context was the fact that the Government had not transferred to the Regional Council the majority of the powers provided for under the Accord, thus rendering the Council inoperative. |
В первую очередь упоминалось, что правительство не предоставило Региональному совету бóльшую часть полномочий, предусмотренных соглашением, превратив его в неэффективный орган. |
Each of the community and regional entities has a deliberative assembly, the Council, and an executive body hereafter called the Government. |
В каждом сообществе и регионе действуют директивный орган, совет и исполнительный орган, называемый теперь правительством. |
The Council is a decision-making, executive body. |
Совет - это рабочий орган, орган, принимающий решения. |
The Staff Council, as the directly elected organ implements the decisions of the plenary by orienting the tasks of the Bureau. |
Совет персонала как непосредственно избираемый орган выполняет решения пленума, ставя задачи перед Бюро. |
As the de facto main body dealing with human rights issues, the Council must also be more involved in relevant discussions within other United Nations bodies. |
Как официальный основной орган по вопросам прав человека Совет может также активнее участвовать в соответствующих дискуссиях в других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In addition, a permanent body for statistical training - the Governing Council of SIAP - already exists in the Asia-Pacific region. |
Кроме того, постоянный орган по статистической подготовке, которым является Совет управляющих СИАТО, уже существует в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
A special representative body, entitled the Roma National Council, had been established and three Roma from the non-traditional communities had been elected as representatives. |
Был учрежден специальный уполномоченный орган под названием Национальный совет по делам цыган, в который были избраны три представителя нетрадиционных цыганских общин. |
It supports the Economic and Social Council as the United Nations body with a key role in ensuring the synthesis, coordination and streamlining of multilateral cooperation. |
Она поддерживает ЭКОСОС как центральный орган Организации Объединенных Наций, обеспечивающий обобщение, координацию и рационализацию многостороннего сотрудничества. |
The Author works in the public sector, managing the Trading Standards Service of West Sussex County Council, a large local government authority in the United Kingdom. |
Автор работает в государственном секторе и руководит Службой торговых стандартов Совета графства Западный Суссекс, представляющий собой крупный местный орган власти Соединенного Королевства. |
It is our expectation that reform of the Council will help to strengthen the body and address these concerns by providing accountability, transparency and representativeness. |
Мы надеемся, что реформа Совета позволит укрепить этот орган и снять эти обеспокоенности путем обеспечения подотчетности, транспарентности и представительности. |
A Council of Representatives of National Minority Organizations had been established as an advisory body to the President to promote effective cooperation between the Government, civil society and national minorities. |
Для оказания президенту содействия в обеспечении эффективности сотрудничества между правительством, гражданским обществом и меньшинствами был создан консультативный орган - Совет представителей организаций меньшинств. |
The "universal membership option" proposes establishing universal membership in the Governing Council, granting global representation and making the Governing Council the superior institutional decision-making body. |
Ь) «вариант универсального членского состава» предполагает установление универсального членского состава Совета управляющих, обеспечение глобальной представленности и преобразование Совета управляющих в высший институциональный директивный орган. |
We encourage the Council, and particularly its Working Group on documentation and other procedural matters, to continue its endeavour to make further improvements and transform the Council into a more open, transparent and democratic body. |
Мы призываем Совет, и в частности Рабочую группу Совета Безопасности по документации Совета и другим процедурным вопросам, продолжить усилия по внедрению новых методов работы и превращению Совета в более открытый, транспарентный и демократический орган. |
This has not happened, however, because the body entrusted with the technical implementation of the Council's resolution is neither neutral nor impartial, and because the United States of America exercises arbitrary power within the Council and is preventing it from recognizing the facts. |
Однако этого не произошло, потому что орган, на который возложена задача технического осуществления резолюции Совета, не является ни нейтральным, ни беспристрастным и потому что Соединенные Штаты Америки осуществляют самоуправство в Совете и мешают ему признать факты. |
The Ad hoc Open-ended Working Group on Mercury was established as a subsidiary body of the Governing Council of UNEP and is required to report to the Governing Council. |
Специальная рабочая группа открытого состава по ртути была создана как вспомогательный орган Совета управляющих ЮНЕП, и она обязана отчитываться перед Советом управляющих. |
Over the past two years, the Council's work programme has covered various issues affecting Africa; these must continue to engage the Council's attention if this organ is effectively and efficiently to discharge its Charter responsibility for the maintenance of international peace and security. |
За прошедшие два года повестка дня Совета включала различные вопросы, затрагивающие Африку, и они должны и впредь оставаться в центре внимания Совета, чтобы этот орган мог эффективно выполнять возложенную на него Уставом ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The German National Ethics Council is an independent body appointed by the President of the German Bundestag and working on the basis of the Ethics Council Act (2007). |
Национальный совет Германии по вопросам этики - это независимый орган, действующий на основании Закона о Совете по вопросам этики (2007 год), члены которого назначаются председателем бундестага. |
In 1998, therefore, the Ministry for the Family and Youth created an analytical and advisory body - the Equal Opportunities Council (Gender Council) - made up of highly qualified specialists from ministries, academic institutions, higher education establishments, enterprises and civil society organizations. |
Поэтому в 1998 году при Министерстве по делам семьи и молодежи был создан аналитический, консультативно-совещательный орган - Совет равных возможностей (Гендерный совет), в состав которого вошли высококвалифицированные специалисты министерств, научных учреждений, высших учебных заведений, предприниматели, представители общественных организаций. |
According to a third discussant, it would be dangerous to conceive of the Council as having absolute, unconstrained power, and none of this needed to transpire if the Council simply took human rights standards into account in such cases. |
По мнению третьего участника обсуждения, было бы опасно рассматривать Совет как орган, наделенный абсолютной властью и неограниченными полномочиями, и ни в чем из этого не будет необходимости, если в таких случаях Совет просто будет принимать во внимание нормы в области прав человека. |
She also endorsed Mr. Kretzmer's questions concerning the Revolution Command Council, to which she would add the following: could that Council or any other body dismiss a judge? |
Она также присоединяется к вопросам г-на Крецмера, касающимся Совета революционного командования, к которым она хотела бы добавить следующий вопрос: может ли указанный Совет или любой другой орган принимать решение об отзыве судей? |
It was not clear whether the national equality mechanism was the National Council for Women set up in 1997 or the Council for Equality referred to in the new Constitution. |
Ей не совсем ясно, какой орган является национальным механизмом обеспечения равенства: Национальный совет по делам женщин, созданный в 1997 году, или же Совет по вопросам равенства, предусмотренный новой Конституцией. |