A subsidiary organ of the Council could be established, under Article 29, to monitor the peace-keeping operations and to institutionalize a system of direct consultations with troop-contributing countries during the process of making decisions regarding such operations. |
Согласно статье 29 можно было бы создать вспомогательный орган Совета для осуществления контроля за операциями по поддержанию мира и упрочения системы прямых консультаций со странами, предоставляющими войска, в процессе принятия решений в отношении таких операций. |
Benin will follow closely any proposal for reform that might strengthen the effectiveness of the Council and avoid transforming it into a forum for sterile debate or logjams or into an instrument that benefits only a privileged few. |
Бенин пристально изучит любое предложение о реформе, которое могло бы укрепить эффективность Совета и избежать превращения его в орган бесплодных обсуждений и тупиковых ситуаций или в инструмент, служащий интересам лишь горстки привилегированных. |
The fact that a large majority of States also referred to the Council's methods of work reflects the importance we attach to knowing and understanding its work. |
То что подавляющее большинство государств также отметили методику работы Совета, также подчеркивает, какое значение мы придаем осознанию и пониманию того, как работает этот орган. |
I refer in particular to the Transitional Executive Council and to the Independent Broadcasting Authority, the Independent Media Commission and the Independent Electoral Commission. |
Я имею в виду, в частности, Переходный исполнительный совет и Независимый радиовещательный орган, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимую комиссию по выборам. |
In its resolution 50/161, this body established a three-tiered process, including the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development, to monitor implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
В своей резолюции 50/161 этот орган учредил трехступенчатый процесс, в который входят Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия социального развития, для осуществления контроля над выполнением Копенгагенской декларации и Программы действий. |
From his perspective, the Council appeared to be a political body composed of concentric rings of influence, with the P-5 and P-1 on the inner ring. |
С его точки зрения, Совет представляет собой политический орган, состоящий из концентрических кругов влияния, в котором внутренний круг составляют пять постоянных членов и председательствующий. |
The representative of the National Aboriginal and Torres Strait Islander Legal Services Secretariat (NAILSS) recalled a proposal contained in the report of the Copenhagen workshop that the permanent forum might be located within the structure of the Trusteeship Council of the United Nations. |
Представитель Национального секретариата юридической службы аборигенов и жителей островов Торресова пролива напомнил о предложении, которое содержится в докладе семинара, проведенного в Копенгагене, о том, что постоянный орган мог бы входить в структуру Совета по опеке Организации Объединенных Наций. |
The discredited Provisional Electoral Council, which ceased to exist in July with the resignation of its two remaining members and the closing of its regional offices, has not yet been replaced. |
По-прежнему не создан никакой орган вместо дискредитировавшего себя Временного избирательного совета, который прекратил свое существование в июле после ухода в отставку его двух остававшихся членов и закрытия его региональных отделений. |
The National Economic Development and Labour Council, a tripartite body composed of government, labour and business representatives, was one of the socio-economic institutions that promoted good governance and thus human rights. |
Национальный совет по экономическому развитию и рабочей силе - трехсторонний орган, состоящий из представителей правительства, профсоюзов и нанимателей, - является одним из социально-экономических органов, позволяющих поощрять методы эффективного управления и тем самым - права человека. |
It was further observed that, while the abolition of the Trusteeship Council could be carried out by amending provisions of the Charter, it did not follow that such a body would automatically assume another set of functions. |
Далее было отмечено, что, хотя ликвидация Совета по Опеке может быть осуществлена путем изменения положений Устава, из этого не следует, что такой орган автоматически возьмет на себя какие-то другие функции. |
Adoption of option 2 would require the Commission at its eighth session to request the Council or the governing body of another ITFF member to establish a permanent forum. |
При выборе варианта 2 Комиссия по устойчивому развитию на своей восьмой сессии должна будет просить Экономический и Социальный Совет или руководящий орган другой организации в составе МЦГЛ учредить постоянный форум. |
The Council is a consultative body: it helps to resolve conflicts between the social partners and makes proposals on economic restructuring, wages policy, social security, health, labour relations, etc. |
Этот консультативный орган способствует разрешению конфликтных ситуаций между социальными партнерами и выдвигает предложения относительно экономической перестройки, политики в области заработной платы, социальной защиты, здравоохранения, трудовых отношений и т.п. |
Preparations for the segment would be the responsibility of the Economic and Social Council, or any other appropriate body, which in turn could employ many of the techniques and modalities developed for the preparation of United Nations conferences. |
За подготовку такого этапа отвечал бы Экономический и Социальный Совет или любой другой соответствующий орган, который, в свою очередь, мог бы использовать многие методы и процедуры, разработанные для подготовки конференций Организации Объединенных Наций. |
I wish them success and extend Kenya's complete support and cooperation as they work to make the Council more effective and, indeed, democratic. |
Я желаю им успехов и заверяю в полной поддержке и сотрудничестве со стороны Кении в их усилиях по преобразованию Совета в более эффективный и по-настоящему демократический орган. |
A consultative body for international support for national forest programmes was approved, after considerable international negotiation, by the FAO Council in June 1993 but has not yet been convened. |
В июне 1993 года после проведения широких международных переговоров Совет ФАО одобрил необходимость создания консультативного органа по обеспечению международной поддержки национальных программ лесоводства, однако такой орган еще не созван. |
The Hong Kong Arts Development Council is the statutory body tasked with planning, promoting and supporting the broad development of the arts. |
Гонконгский совет развития искусств - законодательно учрежденный орган, на который возложены задачи планирования и пропаганды искусства, а также оказание поддержки развитию всех искусств. |
Act No. 26672 of 20 October 1996 establishes the National Council for the Prohibition of Chemical Weapons as the National Authority and designates the institutions that comprise it. |
Законом Nº 26672 от 20 октября 1996 года создан национальный орган - Национальный совет по запрещению химического оружия - и определены входящие в него учреждения. |
We believe that the urgency of the reality on the ground required the immediate holding of a public meeting of the Council and calls for a firm response by this organ. |
Мы полагаем, что серьезность ситуации на местах требует немедленного созыва открытого заседания Совета, и призываем к тому, чтобы этот орган решительно отреагировал на нее. |
Let me just repeat that we are not suggesting, as one or two speakers seemed to suggest that we were, the establishment of a formal subsidiary of the Council like the Working Group on Children and Armed Conflict. |
Позвольте мне лишь повторить, что мы не предлагаем, как, похоже, решили один или два оратора, создавать официальный вспомогательный орган Совета, подобный Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The Governing Council, the governing body of UNU, held its forty-sixth session at UNU headquarters in Tokyo, from 29 November to 3 December 1999. |
Совет управляющих - руководящий орган УООН - провел 29 ноября - 3 декабря 1999 года свою сорок шестую сессию в штаб-квартире УООН в Токио. |
As for the Trusteeship Council, the decision whether to give it additional functions or to eliminate it required comprehensive, prudent consideration, taking into account the more general objectives of the reform of the United Nations. |
Что касается Совета по Опеке, то идеи о том, чтобы наделить этот орган дополнительными функциями либо вообще упразднить его, требуют комплексной проработки и осторожного подхода, с учетом более общих целей реформирования Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I must reiterate my delegation's expectation that this Council will live up to its responsibilities under the Charter as the organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
В заключение я должен вновь выразить надежду моей делегации на то, что Совет будет на высоте своих обязательств по Уставу как орган, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
When the Council of Europe was created in 1949, it was a unique international organization insofar as it included a body with direct democratic links to the people: the Parliamentary Assembly. |
При создании Совета Европы в 1949 году он представлял собой уникальную международную организацию в силу того, что в его структуру был включен орган, обладавший непосредственными демократическими связями с народом - Парламентская ассамблея. |
It must nevertheless be pointed out that - despite the concrete and laudable breakthroughs that have been made - full, comprehensive reform of the Council, to make it into a modern, democratic and transparent body, remains a distant goal. |
Вместе с тем следует отметить, что, несмотря на конкретные и похвальные шаги, полная и всеобъемлющая реформа Совета, направленная на то, чтобы превратить его в современный, демократический и транспарентный орган, по-прежнему остается далекой целью. |
One such consultative body - the Council of Representatives of Public Associations of National Minorities - meets under the Ukrainian State Committee for Nationality and Migration Affairs, the central body of State executive power for the regulation of inter-ethnic relations. |
В частности, такой совещательный орган - Совет представителей общественных объединений национальных меньшинств - функционирует при Государственном комитете Украины по делам национальностей и миграции, центральном органе государственной исполнительной власти в сфере регулирования межэтнических отношений. |