The Council of Defence and National Security, the main advisory body to the President of the Republic, established in 1997 the National Committee on the Normalization of Croat-Serb relations with the task of promoting the mediation and negotiation process on the political and diplomatic levels. |
Главный консультативный орган при президенте Республики - Совет по обороне и национальной безопасности - создал в 1997 году Национальный комитет по нормализации хорватско-сербских отношений, возложив на него задачу содействия посредническому и переговорному процессу на политическом и дипломатическом уровнях. |
"The competent authority may issue licences for the manufacture or export of weapons, ammunition or explosives only after obtaining the consent of the Council of Ministers." |
«Компетентный орган может выдать разрешение на производство или экспорт оружия, боеприпасов или взрывчатых устройств лишь после получения согласия совета министров». |
The Council might create a monitoring body, as Mr. Kassem has recommended, or simply renew the Panel's mandate, but we must maintain our independent capacity of observation. |
Совету следует, возможно, создать орган наблюдения, как рекомендует г-н Кассем, или просто продлить мандат Группы, однако при этом мы должны сохранять свою независимость в плане наблюдения. |
We believe that their participation as developing States in the work of the Council will make that body more balanced, representative and, ultimately, more accountable to the Assembly for the maintenance of global peace and security. |
Мы считаем, что их участие в работе Совета как развивающихся государств сделает этот орган более сбалансированным, представительным и, в конечном итоге, в большей степени подотчетным Генеральной Ассамблее в части, касающейся поддержания международного мира и безопасности. |
The Further Education, Training and Awards Council, a single statutory awarding body for further education and training, will greatly extend opportunities for access, transfer and progression for learners. |
Единственный официальный орган - Совет по вопросам дальнейшего образования, профессиональной подготовки и сертификации будет способствовать значительному расширению возможностей учащихся в плане доступа к образованию, перехода на следующую ступень образования и успешной учебы. |
The public broadcaster has an administrative body - the Council of the National Radio and Television of Lithuania, which represents public interests, takes care that the public broadcaster should fulfil its function having regard to public needs, including the needs of national minorities. |
У государственной телерадиовещательной компании имеется административный орган - Совет Национального радио и телевидения Литвы, который отражает интересы государства, следит за тем, чтобы государственная телерадиокомпания функционировала в интересах удовлетворения потребностей общества, включая потребности национальных меньшинств. |
The forum should be expected to make recommendations to the Economic and Social Council on international tax matters, including the formulation of norms and the promotion of cooperative policies and practices as well as the provision of advisory services and technical assistance in this area. |
Новый орган должен выносить рекомендации Экономическому и Социальному Совету по вопросам международного сотрудничества в налоговой области, включая разработку норм и поощрение политики и практики, направленных на укрепление такого сотрудничества, а также оказание консультативных услуг и технической помощи в данной области. |
Accordingly, in September 2002, the Vocational Training Council (VTC) Hong Kong's largest provider of craft and technical training organized some vocational courses specifically for the Nepalese community. |
В результате, в сентябре 2002 года Совет по вопросам профессиональной подготовки (СПП) - основной орган, занимающийся в Гонконге вопросами профессионально-технического образования - организовал курсы профессионально-технической подготовки для выходцев из Непала. |
The Council for Financial Activities Control, the Brazilian FIU, was created by Act 9613/98, under the jurisdiction of the Ministry of Finance, for the purpose of receiving pertinent information, examining and identifying any suspicious occurrence of the illicit activities defined therein. |
Совет по контролю за финансовой деятельностью, который представляет собой бразильский орган финансовой разведки, был учрежден в соответствии с законом 9613/98 под юрисдикцией министерства финансов для целей получения соответствующей информации, анализа и выявления любых подозрительных фактов противоправной деятельности, указанных в такой информации. |
The conversion of the Committee into an intergovernmental subsidiary body of the Council would allow for enhanced international cooperation towards reducing skill, information and technological gaps in developing countries and improving developing countries' voice and participation in norm development in tax matters. |
Преобразование Комитета в межправительственный вспомогательный орган Совета будет способствовать развитию международного сотрудничества в целях преодоления отставания развивающихся стран в кадровой, информационной и технической областях и повышения роли и расширения участия развивающихся стран в деятельности по разработке норм, касающихся налоговых вопросов. |
It is essential to deepen and broaden the effort under way so that non-members of the Council can be properly heard and the organ can be better prepared to discharge its responsibilities. |
Необходимо углубить и расширить усилия, которые прилагаются в интересах того, чтобы нечлены Совета могли быть должным образом выслушаны и чтобы этот орган был лучше подготовлен к выполнению своих обязанностей. |
In March 2008, the highest decision-making body of the EU, the European Council, considered the impact of climate change on international security, how it affects Europe's own security and how the European Union should respond to it. |
В марте 2008 года высший политический орган ЕС - Европейский совет - рассмотрел вопрос о воздействии изменения климата на международную безопасность, о том, как оно сказывается на собственно европейской безопасности и как Европейскому союзу надлежит реагировать на это. |
This revision led to the establishment of a consultative body known as the Economic, Social and Cultural Council, charged with advising the President of the Republic, the Government and National Assembly on all matters of an economic, social or cultural nature. |
В ходе этого пересмотра был создан консультативный орган, получивший название Экономический, социальный и культурный совет, в задачи которого входит консультирование Президента Республики, правительства или Национального собрания по всем вопросам экономического, социального или культурного характера. |
He noted that their imaginative participation helped to transform the Council - founded on the false assumption that the Second World War allies would band together to keep the peace - into a body that was nonetheless very practical. |
Он отметил, что их творческое участие помогло трансформировать Совет, созданный на основе ошибочного предположения о том, что союзники во второй мировой войне объединятся в целях поддержания мира в орган, который, тем не менее, носил весьма прагматичный характер. |
According to another member, the Council must always strive to improve its performance in order to meet the unending challenge of making itself "more accountable, more workable and more meaningful". |
По мнению еще одного члена Совета, Совет должен неизменно стремиться улучшать свои показатели, с тем чтобы выполнять постоянно стоящую задачу своего превращения в «более подотчетный, более работоспособный и более конструктивный» орган. |
Moreover, any case of such allegations needs thorough consideration, and no international reliable body, including those within the Council of Europe, had registered any such cases in Armenia, despite the allegations. |
Кроме того, каждый такой случай требует тщательного рассмотрения, но ни один международный авторитетный орган, включая органы, действующие в рамках Совета Европы, не зарегистрировал таких случаев в Армении, несмотря на соответствующие утверждения. |
To involve national communities into shaping the national minority policy and decision-making, an advisory body, the Council for National Communities, was set up in 1990. |
В 1990 году в целях вовлечения национальных меньшинств в процессы формирования национальной политики и принятия решений в отношении таких меньшинств был создан консультативный орган - Совет по делам национальных общин. |
We reiterate that true effectiveness on the part of the Council, as well as respect for its decisions, can be achieved only if the larger membership believes that body represents their interests. |
Вновь заявляем, что подлинная эффективность действий Совета, равно как и уважение к его решениям могут быть достигнуты лишь в том случае, если все члены Организации будут уверены в том, что этот орган представляет их интересы. |
Cuba does not recognize the National Transitional Council or any other provisional authority, and will recognize only a Government which is set up legitimately in that country and without any foreign intervention, through the free, sovereign and independent will of the brotherly Libyan people. |
Куба не признает ни Переходный национальный совет, ни какой-либо другой временный орган власти и готова признать только то правительство, которое будет легитимно сформировано в этой стране без какого-либо вмешательства извне и в результате свободного, суверенного и независимого волеизъявления братского ливийского народа. |
CNDH reported that the political reforms in 2011 had brought about the adoption of the new statutes of the Office of the Ombudsman, established an Inter-ministerial Human Rights Delegation and strengthened the independence of the judiciary through the creation of the Higher Council of the Judiciary. |
НСПЧ сообщил о том, что в результате проведенных в 2011 году политических реформ был принят новый статут института Омбудсмена, создан Межминистерский орган по правам человека и укреплена независимость судебной власти путем создания Высшего совета судебных органов. |
The UK Film Council - the body established in 2000 to create a sustainable British film industry - has funded the establishment of a Digital Screen Network of 240 screens across the UK to increase the range of films available. |
Совет Соединенного Королевства по вопросам кино - орган, учрежденный в 2000 году в целях создания устойчивой британской киноиндустрии, - финансировал создание в Соединенном Королевстве сети цифровых кинотеатров с 240 зрительными залами в целях расширения выбора фильмов. |
In 1997, pursuant to a decision of the Cabinet of Ministers, the Ministry for the Family and Youth set up an advisory body - the Coordination Council for Women's Affairs - made up of representatives of national and international women's organizations. |
В 1997 году на исполнение постановления Кабинета Министров Украины, при Министерстве по делам семьи и молодежи был создан совещательный орган - Координационный совет по делам женщин, в который вошли представители всеукраинских и международных женских организаций. |
The Committee welcomes the enactment of the Independent Police Complaints Council (IPCC) Ordinance on 12 July 2008 converting the IPCC into a statutory body, as previously recommended by the Committee. |
Комитет приветствует принятие 12 июля 2008 года Указа о Независимом совете по рассмотрению жалоб на действия полиции (НСРЖДП), которым по рекомендации, ранее вынесенной Комитетом, Совет был преобразован в официальный орган. |
Cuba underlines the Council's responsibility to render due account to the General Assembly since, in conformity with the Charter, we have entrusted that body, of limited membership, with the prime responsibility to act on our behalf in maintaining international peace and security. |
Куба подчеркивает, что Совет несет ответственность за представление Генеральной Ассамблее надлежащих отчетов о своей работе, поскольку, согласно Уставу, мы возложили на этот орган, имеющий ограниченный состав, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности от нашего имени. |
According to the Act, a body known as the Council of the Popular Defence Force advises the Commander-in-Chief on matters affecting PDF, including areas in which PDF should be established, military training and education for PDF members and other issues. |
В соответствии с этим законом орган, известный под названием «Совет Народных сил обороны» дает главнокомандующему рекомендации по вопросам, касающимся НСО, в том числе в отношении территорий, где должны создаваться НСО, военной подготовки и обучения членов НСО, а также по другим вопросам. |