Moreover, the State was doing everything in its power to listen to the voice of civil society and, to that end, had established the High Council on Integration and the High Authority against Discrimination and for Equality. |
С другой стороны, государство-участник делает все от него зависящее, чтобы услышать голос гражданского общества; с этой целью оно учредило Высший совет по интеграции и Высший орган по борьбе против дискриминации и за равенство. |
There seems to be general support for making the Council broadly representative and continuously effective, of course, and also for improving its working methods in order to enhance the legitimacy of its decisions. |
Идея превращения Совета в более представительный и, конечно же, эффективный орган, а также предложение об улучшении методов его работы в целях укрепления легитимности его решений, как представляется, пользуются всеобщей поддержкой. |
It also recommends that the State party review the appropriateness of the location of the Gender Equality Agency in the Ministry of Human Rights and Refugees and consider establishing it as a body that would directly report to the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. |
Он рекомендует также государству-участнику рассмотреть целесообразность нынешнего статуса Агентства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, которое входит в состав министерства по правам человека и беженцев, и изучить возможность превращения его в орган, который отчитывался бы непосредственно перед Советом министров Боснии и Герцеговины. |
So far, the United Nations has been supporting the Council of Ministers in the transition from relief to long-term development, as this institution had the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development. |
До настоящего времени Организация Объединенных Наций оказывала совету министров страны поддержку в процессе перехода от помощи к долгосрочному развитию, поскольку именно этот орган несет главную ответственность за улучшение гуманитарной ситуации в стране и создание условий, необходимых для долгосрочного развития. |
Regarding the written reply to question 14, he asked what body was meant by the "Council". He enquired whether expenses relating to accommodation for detainees and prisoners were covered by the national budget or by the entity budgets. |
По поводу письменного ответа на вопрос 14 он спрашивает, какой орган имеется в виду под словом "Совет", а также из какого бюджета - государственного или бюджетов субъектов - выделяются средства для обеспечения необходимых условий для содержания под стражей задержанных и заключенных. |
Reference had also been made to another monitoring mechanism, the Consultative and Analytical Council, and she would welcome more detail on what role that body played in monitoring implementation of the Convention. |
В заявлении также говорилось о другом механизме контроля, а именно о Консультативно-аналитическом совете, и она хотела бы получить дополнительные сведения о той роли, которую упомянутый орган играет в процессе контроля над ходом выполнения Конвенции. |
A new national body for the arts, known as the Arts Council of New Zealand Toi Aotearoa, and two arts boards of equal status were created. |
Был создан новый национальный орган по делам искусств, известный как Совет по делам искусств Новой Зеландии, и два совета по делам искусств того же статуса. |
Consensus amongst Member States exists only on the issue of the need to increase not only the Council's representativeness, but also its legitimacy and its efficiency in order to make it a more democratic organ. |
Консенсус среди государств-членов существует только по вопросу о необходимости расширить не только представительный характер Совета Безопасности, но также повысить его легитимность и эффективность, с тем чтобы превратить его в более демократичный орган. |
(c) The Scientific Council on Space Research, an advisory body of the Hungarian Space Office that provides scientific background on all Hungarian space activities. |
с) Научный комитет по космическим исследованиям - консультативный орган Венгерского космического бюро, обеспечивающий научную поддержку всей космической деятельности Венгрии. |
After the adoption of the Crimean Republic of the Russian Federation 18 March 2014 the Council of Ministers of the Republic of Crimea has been transformed into an executive authority of the Russian Federation. |
После принятия Республики Крым в состав Российской Федерации 18 марта 2014 года Совет министров Республики Крым был преобразован в исполнительный орган власти субъекта Российской Федерации. |
The Executive Council further stressed the importance of cooperating with other international organizations, including the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, IHO, IMO and the International Seabed Authority in discharging its responsibilities under the Convention. |
Исполнительный совет еще раз подчеркнул важность сотрудничества с другими международными организациями, включая Отдел по вопросам океана и морскому праву, МГО, ИМО и Международный орган по морскому дну в осуществлении его обязанностей согласно Конвенции. |
Further, a plan of work would be deemed to have been approved if the Council did not act within 60 days following the recommendation of its approval by the Legal and Technical Commission, which will be a technical body composed of experts. |
Кроме того, план работы будет считаться утвержденным, если Совет не примет по нему никакого решения в течение 60 дней после его рекомендации на утверждение Юридической и технической комиссией, которая будет представлять собой состоящий из экспертов технический орган. |
In her view, the Economic and Social Council, as the only body dealing with non-governmental organization consultations, was also the only body competent to look into the matter and make suitable recommendations, as necessary, to the General Assembly. |
По ее мнению, Экономический и Социальный Совет - единственный орган, занимающийся консультациями с неправительственными организациями, - является также и единственным органом, компетентным рассматривать этот вопрос и, при необходимости, выносить соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее. |
The Economic and Social Council, as the coordinating organ of the aforementioned agencies and bodies, when adopting resolutions on the question, should establish global objectives that are clear, precise and feasible and contain directives for all institutions on the realization of the right to development. |
Экономический и Социальный Совет как орган, координирующий деятельность вышеупомянутых учреждений и органов, должен при принятии резолюций по этому вопросу определять общие четкие, конкретные и достижимые цели, содержащие директивы для всех учреждений по вопросу об осуществлении права на развитие. |
Equally, a larger Council could become more effective when it is perceived by the international community as being more equitably composed, and therefore more authoritative in its deliberations and decisions. |
Совет расширенного состава мог бы в равной степени стать более эффективным, если бы он воспринимался международным сообществом как орган с более справедливым представительством и потому более авторитетный в его суждениях и решениях. |
He further claims that the absence of a written judgement deprived him of an effective appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, since that body dismissed his petition on the ground that the merits of an appeal against conviction could not be considered. |
Он далее утверждает, что отсутствие письменного решения препятствовало эффективному рассмотрению его апелляции Судебным комитетом Тайного совета, поскольку этот орган отклонил его ходатайство на том основании, что рассмотреть апелляцию по поводу приговора по существу не представляется возможным. |
A number of States have stressed the point that, in order to preserve the efficiency of the Council, the increase in its membership should be extremely limited, the assumption being that the smaller the group, the more efficient it would be as a decision-making body. |
Ряд государств обращают особое внимание на то, что сохранение эффективности Совета требует, чтобы расширение его членского состава было очень ограниченным, при этом в качестве предпосылки выдвигается аргумент, что чем меньше группа, тем более эффективным будет этот орган по принятию решений. |
In the coming months the Council will select the lists of three lawyers from which the legislative organ will appoint the future members of the Supreme Court of Justice. It will begin its new session on 1 July 1994. |
В ближайшие месяцы Совет отберет тройки юристов, из которых законодательный орган впоследствии произведет отбор и назначит будущих членов Верховного суда, который приступит к осуществлению своих функций в новом составе 1 июля 1994 года. |
In addition, Egypt is preoccupied because of the decision-making in the Executive Council (two-thirds majority for matters of substance) which may paralyse this important body in comparison with the similar body in the CWC. |
Кроме того, Египет испытывает озабоченность по поводу механизма принятия решений в Исполнительном совете (большинством в 2/3 по вопросам существа), что способно парализовать этот важный орган по сравнению с аналогичным органом в КХО . |
National Council on Women and Development, a national body to formulate women's development policies and monitor WID activities, chaired by the Prime Minister. |
Национальный совет по положению женщин и развитию - национальный орган по разработке политики развития женщин и контролю за деятельностью в области УЖР под руководством премьер-министра. |
The body began work in 1994 and is at present occupied with setting up working groups to examine the conditions in fact and in law in the individual member States of the Council of Europe, including in Germany. |
Этот орган начал функционировать в 1994 году и в настоящее время занимается созданием рабочих групп по изучению условий, которые существуют де-факто и де-юре в конкретных государствах - членах Совета Европы, в том числе в Германии. |
The Summit decided that the Council of Ministers should review the operations of all SADC institutions, including the Organ on Defence, Politics and Security, and report to the Summit within six months. |
Совещание на высшем уровне постановило, что Совет министров должен осуществить обзор оперативной деятельности всех учреждений САДК, включая Орган по вопросам политики, обороны и безопасности, и в шестимесячный срок представить доклад Совещанию. |
He encloses a letter dated 21 June 1994 from a government agency acting on behalf of the City Council of Szekesfehervar, which states that notwithstanding the proceedings before the Human Rights Committee, the agency will proceed with the sale of the author's family home. |
Он прилагает письмо от 21 июня 1994 года от государственного органа, выступающего от имени Городского совета Секешфехервара, в котором указывается, что, несмотря на рассмотрение дела Комитетом по правам человека, этот орган приступит к продаже дома семьи автора. |
We need a body, a Bar Council, that truly represents all branches of the legal profession... so that our profession will truly be united. |
Нам нужен орган, Совет Ассоциации адвокатов, в котором действительно были бы представлены все направления юридической профессии... с тем чтобы наша профессия была действительно единой. |
The Federal Council may act to prevent any serious direct threat to the legal exercise of public authority, or to the life, health and property of the citizens, for instance, in the event that the country's security or independence are seriously threatened from abroad. |
Федеральный исполнительный орган может принимать меры в целях предупреждения любой серьезной опасности, непосредственно угрожающей не только законному осуществлению государственной власти, но даже жизни, здоровью или собственности граждан, например в ситуациях, когда безопасность или независимость страны подвергается серьезной угрозе из-за границы. |