The National Council of and for Persons with Disabilities is an umbrella body established in 1981 representing persons with various disabilities in Saint Lucia. |
Национальный совет инвалидов и по их проблемам представляет собой общий орган, учрежденный в 1981 году, который представляет в Сент-Люсии лиц с различными видами инвалидности. |
Hence, we feel that the enlargement of the Council is a real must that should be given careful and swift consideration in order to ensure that that main body of the United Nations better reflects the political realities of the current international stage. |
На наш взгляд, расширение членского состава Совета Безопасности является назревшей необходимостью, которая должна рассматриваться со всей оперативностью и тщательностью для обеспечения того, чтобы этот главный орган Организации Объединенных Наций наилучшим образом отражал политические реальности нынешней международной обстановки. |
Peru's submission of reports to treaty bodies has recently been streamlined thanks to the coordination efforts of the National Human Rights Council, a multisectoral body attached to the Ministry of Justice. |
В последние годы Перу активизировало работу по представлению докладов в договорные органы благодаря той координационной деятельности, которую осуществляет Национальный совет по правам человека - межотраслевой орган, находящийся в ведении Министерства юстиции. |
Lastly, while the increased visibility of human rights within the United Nations system was welcome, the Council's membership must continue to strive for a strong, efficient and transparent institution. |
Наконец, хотя рост значимости прав человека в системе Организации Объединенных Наций можно только приветствовать, члены Совета должны и далее стремиться к превращению Совета в сильный, эффективный и транспарентный орган. |
A member and Vice-President of the Council, the Netherlands remained strongly committed to making the new body as effective and credible as possible and would work with other partners towards that goal. |
Будучи членом и заместителем Председателя Совета, Нидерланды остаются последовательными сторонниками того, чтобы новый орган стал как можно более эффективным и заслуживающим доверия, и они будут сотрудничать с другими партнерами в достижении этих целей. |
The Council of FAO endorsed SAICM at its 131st session in November 2006, while the governing body of ILO did so on the occasion of its 297th session. |
СПМРХВ был одобрен Советом ФАО на его 131-й сессии в ноябре 2006 года, а руководящий орган МОТ принял аналогичное решение по случаю своей 297-йсессии. |
Part I. Introduction The International Council of Voluntary Agencies (ICVA) is an association of non-governmental organisations from around the world that works as a collective body, to promote, and advocate for, human rights and a humanitarian perspective in global debates and responses. |
Международный совет добровольных учреждений (МСДУ) представляет собой ассоциацию неправительственных организаций различных стран мира, действующую как коллективный орган, целью которой является поощрение и защита прав человека и учет гуманитарных факторов в ходе глобальных обсуждений и при принятии мер реагирования. |
In July 2008, the President of the Republic of Madagascar launched the Superior Council of National Defence and a financial information service, a body mandated to combat money-laundering and terrorist financing. |
В июле 2008 года президент Республики Мадагаскар выступил с инициативой создать Высший совет национальной обороны и службу финансовой информации, орган, которому поручено вести борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
With reference to paragraph 106 of the HKSAR's report, please describe any development with respect to the conversion of the Independent Police Complaints Council (IPCC) into a statutory body. |
Со ссылкой на пункт 106 доклада САРГ просьба сообщить о том, как обстоит дело с преобразованием Независимого совета по рассмотрению жалоб на действия полиции (НСРЖДП) в статутный орган. |
By the decree of the President of Georgia, a National Council on Tolerance and Civic Integration was established in 8 August 2005. This is a coordination body that unites representatives of Parliament, ministers, Ombudsman, Court, Public Broadcasting and some NGOs. |
В соответствии с Указом Президента Грузии от 8 августа 2005 года был создан Национальный совет по вопросам гражданской интеграции и терпимости - координационный орган, объединяющий представителей парламента, министерств, Омбудсмена, судебных органов, Гостелерадио и некоторых НПО. |
Slovakia is committed to serving as an active and engaged member of the Economic and Social Council, and would like to contribute tangibly to making that important United Nations organ as relevant and as effective as possible. |
Словакия готова служить в качестве активного и заинтересованного члена Экономического и Социального Совета и хотела бы внести ощутимый вклад в усилия с целью сделать этот важный орган Организации Объединенных Наций по возможности еще более актуальным и эффективным. |
The process that we are continuing today has generated a momentum that must result in a comprehensive reform of the Council, achieving to a more democratic, representative and transparent body in which there is greater effectiveness and better accountability. |
Продолжаемые нами сегодня усилия набрали импульс, результатом которого должны стать всеобъемлющая реформа Совета, его превращение в более демократический, представительный и транспарентный орган, которому были бы присущи большая эффективность и более строгая подотчетность. |
In this connection, my delegation welcomes his engagement in facilitating the process and looks forward to working with him to enhance the legitimacy and accountability of our Council, making it more representative, efficient and transparent. |
В этой связи наша делегация приветствует его приверженность усилиям по облегчению этого процесса и готова работать с ним над укреплением легитимности и подотчетности нашего Совета, чтобы превратить его в более представительный, эффективный и транспарентный орган. |
However, the United Nations, building upon existing targeted financial sanctions regimes, could be tasked with maintaining a repository of information and expertise to assist in tracing the movement of assets from State to State, in accordance with relevant Council decisions. |
Однако, опираясь на уже существующие режимы целенаправленных финансовых санкций, Организация Объединенных Наций могла бы создать центральный орган по сбору информации и обобщению опыта в целях отслеживания передвижения активов из одного государства в другое государство, действуя при этом согласно соответствующим решениям Совета. |
The Competition Monitoring Body, which includes the Executive Secretariat and the Regional Competition Council, monitors the implementation of the community law. |
За осуществлением законодательства сообщества следит Контрольный орган по вопросам конкуренции, в состав которого входят Исполнительный секретариат и Региональный совет по вопросам конкуренции. |
Enlargement and a more representative Council are clear necessities, and we will do our part to achieve an early solution, with the strongest possible political support. |
Расширение и превращение Совета в более представительный орган является очевидной необходимостью, и мы сделаем все, от нас зависящее, для достижения скорейшего достижения решения при как можно более энергичной политической поддержке. |
The work of the Council has reflected the challenges faced by that body, but, at the same time, has exposed the problems therein. |
Деятельность Совета отражает вызовы, с которыми сталкивается этот орган, но и в то же время раскрывает стоящие перед ним проблемы. |
Another body, the Council for Gender Equality, chaired by the Chief Cabinet Secretary, was composed of 12 learned persons and 12 ministers. |
Другой орган, Совет по вопросам равенства мужчин и женщин, возглавляемый ответственным секретарем кабинета министров, состоит из 12 ученых и 12 министров. |
With the intention of making the Federal National Council a representative body and enhancing its role and authority, landmark elections in 2006 saw half its members elected to public office via an electoral college of nominated citizens. |
В целях превращения Федерального национального совета в представительный орган и повышения его роли и авторитета на проходивших в 2006 году выборах половина членов Совета была избрана коллегией выборщиков, сформированной из числа выдвинутых в нее граждан. |
In the area of broadcasting and the media, there is an independent regulatory body, the Broadcasting Council, which has the licensing authority. |
В сфере теле- и радиовещания и средств массовой информации имеется независимый регулирующий орган, Совет по теле- и радиовещанию, который является лицензирующим органом. |
After the relevant body of the Council of Europe decided not to pursue work in this area, the State party has no intention of further pursuing this issue of a formal instrument on assurances internationally. |
После того как соответствующий орган Совета Европы принял решение не продолжать работу в этой области, государство-участник не имеет намерения далее заниматься данным вопросом официального правового акта о гарантиях в международном плане. |
For its part, however, the UNEP Governing Council has never established any intergovernmental subsidiary technical advisory body which could monitor the technical agenda for keeping the environmental situation under review and ensuring that the different functional elements of the science-policy interface complement one another. |
При этом Советом управляющих ЮНЕП не создавался какой-либо межправительственный вспомогательный консультативный орган по техническим вопросам, который мог бы контролировать осуществление технической аспектов в связи с постоянным наблюдением за состоянием окружающей среды и обеспечением такого порядка, при котором различные функциональные элементы взаимодействия науки и политики дополняют друг друга. |
Noting conflicting reports regarding the Inter-Ministerial Committee, he would like to know if it still existed, and if so, its relationship to the National Equality Council. |
Отметив противоречивость информации в отношении упоминавшегося межминистерского комитета, он хотел бы узнать, существует ли сейчас этот орган и, если существует, то какие у него отношения с Национальным советом по обеспечению равенства. |
It is time that the Council be made more equitable in its composition, more democratic in its decision-making and more effective in its operation. |
Настало время для того, чтобы превратить Совет в орган, который был бы более справедливым по своему составу, более демократичным в процессе принятия решений и более эффективным в своей деятельности. |
It is thus our hope that future deliberations in the Working Group will succeed in concretizing our collective endeavours to enhance the legitimacy, authority and effectiveness of the Council and will make this organ more relevant to the contemporary realities of the post-cold war era. |
Именно поэтому мы рассчитываем, что в ходе будущих обсуждений в рамках Рабочей группы нам удастся придать конкретную форму нашим коллективным усилиям, направленным на укрепление законности, авторитета и эффективности Совета, и обеспечить, чтобы этот орган отвечал требованиям современной эпохи, наступившей после завершения холодной войны. |