This approach will enable the Council to become a fully operational and fully functional body, in particular after decisions have been reached on the issues of universal periodic review and review of special procedures. |
Такой подход позволит Совету превратиться в полностью действующий и функциональный орган, в частности после достижения решений по вопросам универсального периодического обзора и обзора специальных процедур. |
As for functions, some delegations are of the view that, in addition to providing advice to the Council, the Expert Advice Body should help in the progressive development of human rights. |
Что касается функций, то некоторые делегации придерживаются мнения о том, что, помимо консультирования Совета, Экспертный консультативный орган должен содействовать прогрессивному развитию прав человека. |
It would be preferable for an advisory body dealing with indigenous rights to report to a general human rights advisory body rather than for it to report directly to the Council. |
Было бы целесообразно, чтобы консультативный орган, занимающийся вопросами прав коренных народов, представлял доклады не Совету, а какому-либо общему консультативному органу по правам человека. |
The ultimate objective of the expansion is to make the Council more representative, on the basis of the principles of equitable geographical representation and of respect for the sovereign equality of all States Members of the United Nations. |
Конечная цель расширения членского состава Совета заключается в превращении Совета в более представительный орган на основе принципов справедливого географического представительства и уважения суверенного равенства всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The Council of the North was an administrative body set up in 1472 by King Edward IV of England, the first Yorkist monarch to hold the Crown of England, to improve government control and economic prosperity, to benefit all of Northern England. |
Совет Севера - административный орган, созданный в 1472 году королём Англии Эдуардом IV, первым монархом из династии Йорков, для обеспечения правительственного контроля и экономического процветания Северной Англии. |
The ECSC was overseen by four institutions: a High Authority composed of independent appointees, a Common Assembly composed of national parliamentarians, a Special Council composed of national ministers, and a Court of Justice. |
В состав ЕОУС входили четыре учреждения: Высокий орган, состоящий из независимых лиц, Общенациональная ассамблея, состоящая из национальных парламентариев, Специальный совет в составе министров наций и Суда. |
If it becomes necessary to extend the period of detention or restraint, the Central Body may be authorized by the Council of Ministers to detain or restrain a person for a period not exceeding one year at a time, up to a total of five years. |
Если необходимо продлить период задержания или лишения свободы, Центральный орган может быть уполномочен Советом министров продлить задержание или заключение лица на срок, не превышающий в каждом случае один год, в целом до пяти лет. |
The Council on Railway Transport, a coordinating body of the various railway administrations, operates within the framework of CIS to deal with the various problems that need to be sorted out for the smooth functioning of the decentralized railways. |
В рамках СНГ действует Совет по железнодорожному транспорту - координационный орган различных железнодорожных администраций, призванный заниматься разнообразными проблемами, которые необходимо преодолеть для отлаженного функционирования децентрализованных железных дорог. |
In that regard, the General Assembly and the Economic and Social Council should review the functions of the Commission on the Status of Women to enable the latter to effectively monitor and coordinate the implementation of the Platform for Action. |
В этой связи Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны снова рассмотреть мандат Комиссии по положению женщин, с тем чтобы этот орган мог эффективно координировать осуществление Платформы действий и следить за ее реализацией. |
Accordingly, there is an imperative need, as the Holy See proposed through its Council for Justice and Peace, for the creation of an international authority to reduce the trade in weapons and to achieve the goal of a comprehensive ban on all kinds of weapons. |
Поэтому настоятельно необходимо, как было предложено Святейшим Престолом через его Совет за справедливость и мир, создать международный орган с задачей сокращения торговли оружием и достижения запрета на любые виды оружия. |
The viability of such a reform must, first and foremost, ensure that the functions of the Council are safeguarded, bearing in mind that this organ must be provided with the means to facilitate the effectiveness and timeliness of its work. |
Такая реформа должна в первую очередь обеспечить сохранение за Советом его функций с учетом того, что этот орган должен обладать средствами, обеспечивающими эффективность и своевременность его работы. |
The Transitional Executive Council provided for in the legislation would mark the first ever participation by the majority in the governing of their country and would be the precursor to the Interim Government of National Unity, which would be formed after the elections in April 1994. |
В предусмотренном законодательством Переходном исполнительном совете впервые в истории большинство будет участвовать в управлении страной, и этот орган станет предшественником временного правительства национального единства, которое будет сформировано после выборов в апреле 1994 года. |
Another organ of the Council of Europe, the European Commission for Democracy through Law, is currently preparing a draft set of principles for State practice in relation to the impact of State succession on nationality. |
Еще один орган Совета Европы - Европейская комиссия "Демократия через закон" - в настоящее время занимается подготовкой проекта руководящих принципов по практике государств, касающейся последствий правопреемства государств для гражданства. |
In this context, Italy proposes that the three economic and social departments of the United Nations Secretariat should be merged into a single entity under the leadership of a Deputy Secretary-General, who would also act as the Executive Secretary of the Economic and Social Council. |
В связи с этим Италия предлагает слить три экономических и социальных департамента Секретариата Организации Объединенных Наций в один орган под руководством заместителя Генерального секретаря, который одновременно исполнял бы обязанности Исполнительного секретаря Экономического и Социального Совета. |
The Women's Council, a policy-making body for women's issues, had been established to enhance the status of women. |
В целях улучшения положения женщин был учрежден директивный орган - Совет по делам женщин. |
It is, in the final analysis, aimed at making the Council a true representative of the interests of all countries in the world, one that enjoys their trust and support, thus better reflecting the purposes and principles of the Charter. |
В конечном итоге ее цель состоит в превращении Совета в орган, действительно представляющий интересы всех стран мира, пользующийся их доверием и поддержкой и, тем самым, полнее отражающий цели и принципы Устава. |
To exercise such power, the Council of Ministers has formed a Central Body consisting of the Minister for Home Affairs, the Minister for Defence and the Minister for Foreign Affairs. |
Для осуществления таких полномочий совет министров создал центральный орган, состоящий из министра внутренних дел, министра обороны и министра иностранных дел. |
As a result of negotiations between the leadership of Mejlis of Crimean Tatar People and the President of the Ukraine, a consultative body, the Council of Representatives of Crimean Tatar People, had been established. |
В результате переговоров между руководством меджлиса крымско-татарского народа и президентом Украины был учрежден консультативный орган под названием Совет представителей крымско-татарского народа. |
The Chairman-Rapporteur noted that out of the debate the notion had emerged that the permanent forum should be linked in one way or another to the Economic and Social Council, taking into account the responsibilities and views of other bodies and organs. |
Как отметил докладчик, в ходе прений предлагалось, чтобы, учитывая обязанности и мнения других органов и учреждений, постоянный орган тем или иным образом был связан с Экономическим и Социальным Советом. |
The governing Council gives the overall direction of the Institute's work, reviews the activities of the Institute, and appoints the members of the Board of Directors and the Nominating Committee. |
Руководящий орган, Совет, осуществляет общее руководство деятельностью Института, анализирует результаты деятельности Института и назначает членов Правления и Комитета по назначениям. |
The two Committees shall be merged into a single expert body to be named the Committee on Energy and Natural Resources for Development which shall serve as a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Эти два комитета будут объединены в один экспертный орган, который будет называться Комитетом по энергетическим и природным ресурсам в целях развития и будет выполнять роль вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
On the latter point, the sole power of the machinery established by the Council of Europe was to make a public declaration if the State party systematically refused to cooperate with it and to abide by its recommendations. |
Что касается последнего аспекта, то созданный Советом Европы орган вправе лишь делать публичные заявления, если государство-участник систематически отказывается сотрудничать с Комитетом и выполнять высказанные Комитетом рекомендации. |
A special organ, the State Council on Religious Affairs, has been established in order to regulate the relations between the State and religious organizations in accordance with the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act. |
Для регулирования отношений между государством и религиозными организациями в соответствии с Законом "О свободе совести и религиозных организациях" образован специальный орган - Государственный совет по делам религий Республики Армения. |
Most of the other institutions of the Republic provided for under the Constitution have been established - for example, the High Audio-visual and Communication Authority, the Constitutional Court, the National Commission for Human Rights and the Supreme Council for the Courts. |
Было создано большинство других институтов республики, предусмотренных конституцией, как, например, высокий орган по аудиовизуальным вопросам и связи, конституционный суд, национальная комиссия по правам человека и верховный совет по делам судов. |
Articles 10-12 of the Autonomy Act made provision for the establishment of the Legislative Council of the Autonomous Region, which the Act designated as the highest elected legislative body in the region. |
В статьях 10-12 Закона об автономии предусмотрена учреждение Законодательного совета Автономного района, который определяется в этом Законе как высший избираемый законодательный орган в районе. |