| This may be so, but members know as well as I that not all sons of Africa have done the continent proud. | Возможно, это и так, но и членам Совета, и мне известно о том, что не все сыны Африки принесли пользу своему континенту. |
| VIII. CONCLUSION 204. The objective of the New Partnership for Africa's Development is to consolidate democracy and sound economic management on the continent. | Цель «Нового партнерства в интересах развития Африки» состоит в укреплении демократии и совершенствовании методов экономического управления на континенте. |
| Through the programme, African leaders are making a commitment to the African people and the world to work together in rebuilding the continent. | Принимая эту программу, руководители африканских стран обязуются перед населением Африки и миром в целом объединить усилия в интересах возрождения континента. |
| Africa's place in the global community is defined by the fact that the continent is an indispensable resource base that has served all humanity for so many centuries. | Место Африки в мировом сообществе определяется тем фактом, что континент располагает незаменимой ресурсной базой, которой уже многие столетия пользуется все человечество. |
| While the notion of "national unity" was problematic in Africa, States on that continent should be allowed to find their own solutions to their problems. | Поскольку понятие "национального единства" представляется спорным для стран Африки, им следует позволить самостоятельно найти решение имеющихся проблем. |
| Set up a task force to review and put forward proposals for the research capacity needed in each region of the continent. | создание целевой группы для подготовки предложений в отношении исследовательского потенциала, необходимого в каждом регионе Африки. |
| They must commit to the development of Africa for the benefit of the entire continent. | Они должны взять на себя обязательства в отношении развития Африки на благо всего континента. |
| Those conflicts continue to drain Africa's energies and to undermine the continent's capacity to focus on the equally challenging tasks of development and poverty eradication. | Эти конфликты продолжают истощать энергию Африки и подрывать потенциал континента, в том что касается акцента на в равной мере сложных задачах развития и искоренения нищеты. |
| Such support constitutes an incentive for the African Union to attempt to meet legitimate African needs and address all aspects of marginalization in our continent. | Такая поддержка представляет собой стимул для Африканского союза, стремящегося удовлетворить законные нужды Африки и удалить с нашего континента все аспекты маргинализации. |
| We welcome the New Partnership for Africa's Development as a purely African initiative providing a framework that will enable the international community to help the continent to develop. | Мы приветствуем Новое сотрудничество в интересах развития Африки как чисто африканскую инициативу, обеспечивающую основу для международного сообщества в деле содействия развитию континента. |
| The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) should be embraced by the international community as the new strategy for reviving development in the continent. | Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) должно получить поддержку международного сообщества как новая стратегия оживления процесса развития на континенте. |
| But what about Africa, the forgotten continent that has been conspicuously absent from Obama's hectic agenda? | А как же насчет Африки, забытом континенте, который подозрительно отсутствует в бурной программе Обамы? |
| The year was 2011 and all over southern Africa and the whole continent, affordable data packages for smartphones and Internet surfing became much easier to get. | Это был 2011 год, когда везде на юге Африки и на континенте в целом стало гораздо проще купить доступные мобильные пакеты для смартфонов и интернета. |
| Tanzania therefore views the liberation of South Africa as its own liberation and that of our own continent. | Поэтому Танзания считает освобождение Южной Африки своим освобождением и освобождением нашего собственного континента. |
| With regard to Africa, we commend the institution by the Council of six peace-keeping operations in the continent, four of which are still operative. | Что касается Африки, то мы приветствуем организацию на этом континенте шести операций по поддержанию мира, четыре из которых еще продолжаются. |
| The entry into force of this treaty will dramatically crystallize the important progress made in the last decade in rendering Africa a continent free of nuclear weapons. | Вступление этого договора в силу существенным образом закрепит важный прогресс, достигнутый в течение прошлого десятилетия в деле превращения Африки в континент, свободный от ядерного оружия. |
| Development is a critical area of concern for my own continent, Africa, where poverty, unemployment and social exclusion affect virtually every country. | Развитие - это чрезвычайно важная область для моего континента, Африки, где нищета, безработица и социальная обездоленность поражают практически все страны. |
| Not only the continent of Africa, but the entire world must take pride in the remarkable progress unfolding in South Africa. | Не только континент Африки, но и весь мир должен гордиться замечательным прогрессом в ситуации в Южной Африке. |
| As the continent most blessed with reserves of raw materials, it must master the technology to adapt them to its needs. | Страны Африки, континента, располагающего исключительно богатыми запасами сырьевых материалов, должны овладеть технологиями, необходимыми для того, чтобы направить эти запасы на удовлетворение собственных нужд. |
| of 1991, Africa banned the import of toxic and hazardous wastes into the continent. | в страны Африки запретили ввоз на континент токсичных и опасных отходов. |
| It is also disturbing that resources are flowing out of Africa when they might have been utilized in the continent. | Также тревожит тот факт, что ресурсы уходят из Африки, в то время как они могли бы использоваться на континенте. |
| Excluding northern and southern Africa, the rest of the continent relies on fuelwood as a main source of energy for household, services and small enterprises. | За исключением севера и юга Африки страны континента в качестве основного источника энергии для домашних хозяйств, услуг и небольших предприятий зависят от топливной древесины. |
| The most extensive of these, in central Africa, has been joined by new conflicts in the Horn of the continent. | К числу наиболее обширных конфликтов в центральных районах Африки добавились новые конфликты в районе Африканского Рога. |
| Some parts of the continent, particularly in the common currency zone of west Africa, have seen a modest revival of economic prospects due to improved macroeconomic management. | В некоторых районах континента, в частности в общей валютной зоне Западной Африки, наблюдается определенное возрождение экономических перспектив благодаря повышению эффективности макроэкономического управления. |
| It is therefore a hard fact that Africa's representation in the Security Council needs to be enhanced to reflect the continent's interests and perceptions. | Поэтому следует признать необходимость расширения представленности Африки в Совете Безопасности, с тем чтобы он мог лучше отражать интересы и мнения континента. |