Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
The continent is exploring ways and means to restore and consolidate peace and stability as a prerequisite for the achievement of internationally agreed development goals and Africa's integration into the global economy. Континент сейчас изыскивает пути и средства для восстановления, для укрепления мира и безопасности в качестве одного из главных условий достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и интеграции Африки в глобальною экономику.
While the international response to famine situations in Africa had always been commendable, it needed to go hand in hand with measures to improve agricultural productivity and competitiveness in that continent. Хотя ответные меры международного сообщества по решению проблемы голода в странах Африки всегда были достойными высокой оценки, они должны сочетаться с мерами по совершенствованию сельскохозяйственного производства и усилению конкурентоспособности на этом континенте.
This trend will also have an impact on parts of Africa, since the continent has also been relying increasingly on private capital inflows, though such flows are small in global terms. Эта тенденция повлияет также на отдельные регионы Африки, поскольку континент все в большей степени зависит от притока частного капитала, хотя его потоки в глобальных масштабах являются незначительными.
Even though we are still unsure about the full effects of the crisis in Africa, it is clear that the continent's slow progress towards the Millennium Development Goals has been further exacerbated. Хотя у нас еще нет полного представления о всех последствиях кризиса для Африки, совершенно очевидно, что он еще более затормозил и без того медленный прогресс континента в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The United Nations system's advocacy for substantially increased resource flows for African development is being accompanied by a major concerted effort to help build and strengthen national and regional institutions and managerial and technical capacities in the continent. Усилия системы Организации Объединенных Наций по содействию существенному увеличению потока ресурсов на цели развития Африки сопровождаются крупной совместной программой по оказанию помощи в создании и укреплении на континенте национальных и региональных институтов, а также управленческого и технического потенциала.
The staff member would attend Africa's largest recruitment fair attracting 3,000 attendees from the continent to provide access to candidates from sub-Saharan Africa, required for UNAMID and MINURCAT. Сотрудник посетит крупнейшую в Африке ярмарку профессий, в которой примут участие 3000 представителей стран континента и даст возможность привлечь кандидатов из стран субсахарской Африки, необходимых для работы в ЮНАМИД и МИНУРКАТ.
With regard to Africa, Tunisia is contributing to the achievement of peace and security in the continent by participating in United Nations peacekeeping operations and by developing economic relations with friendly African countries. Что касается Африки, то Тунис содействует обеспечению мира и безопасности на континенте путем участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и развития экономических отношений с дружественными африканскими странами.
In their political declaration, world leaders had reaffirmed their commitment to addressing the special needs of Africa - a continent where, despite considerable improvements, the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs, remained elusive. В своей политической декларации мировые лидеры подтвердили свою приверженность делу удовлетворения особых потребностей Африки - континента, на котором, несмотря на существенное улучшение положения дел, достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, остается трудновыполнимой задачей.
Algeria, which was among the first African countries to promote the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), would like to emphasize both the importance of that innovative framework and the new tool it offers the continent for dealing with its foreign partners. Алжир, который был в числе первых из африканских стран, содействовавших реализации Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), хотел бы подчеркнуть важность этих инновационных рамок и значение того, что для континента оно является новым инструментом для взаимодействия с иностранными партнерами.
NEPAD, a framework longed for and developed by Africans themselves, is an effective guiding mechanism to draw the attention of Africa's development partners to the major issues of concern to the continent. Рамки НЕПАД, к разработке которых африканские страны стремились давно и которые они установили сами, являются эффективным руководящим инструментом, позволяющим привлекать внимание партнеров Африки в области развития к основным проблемам континента.
The consideration of issues relating to NEPAD and African development would remain incomplete if it did not take into account the need to ensure and promote viable and durable peace throughout the continent. Рассмотрение вопросов, связанных с НЕПАД и развитием Африки, будет неполным, если не учесть необходимость обеспечения и поддержания прочного и долгосрочного мира на континенте.
In closing, my delegation would like to reaffirm Japan's readiness to contribute constructively and concretely to the development of an Africa, that will realize its vast potential, a truly vibrant Africa a continent of hope and opportunity. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить готовность Японии вносить конструктивный и конкретный вклад в развитие Африки, которая реализует свой обширный потенциал и станет подлинно динамичной Африкой, континентом надежд и благоприятных возможностей.
Appropriate technology has been transferred and we are currently working with a number of countries in Africa to develop rice fields, with seed varieties that suit the continent's weather and farming conditions. Была осуществлена передача соответствующей технологии, и в настоящее время мы оказываем помощь ряду стран Африки в целях расширения рисовых плантаций с использованием сортов риса, соответствующих погодным условиям и условиям ведения сельского хозяйства на континенте.
In that regard, the United Nations and the international community should work together to strengthen the human and institutional capacities of Africa in order to complement the continent's efforts to resolve those problems. В этом отношении Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует совместно принимать меры по наращиванию человеческого и институционального потенциалов стран Африки, чтобы тем самым дополнить усилия континента по решению этих проблем.
In response to requests by the countries concerned, Brazil is planning to provide assistance to build professional training centres, first in Portuguese-speaking African countries and later in other countries of the continent. В ответ на просьбы заинтересованных стран Бразилия планирует оказать содействие в строительстве центров профессионального обучения сначала в португалоговорящих странах Африки, а затем и в других странах континента.
Notes that despite some economic growth, intra-African trade remains low relative to the continent's trade potential and compared with other continents' intra-regional trade. отмечает, что, несмотря на определенный экономический рост, объемы внутриафриканской торговли остаются низкими в сравнении с торговым потенциалом Африки и масштабами внутрирегиональной торговли других континентов.
On the basis of its own experience, Senegal is of the view that the expansion of the Millennium Villages project throughout the continent could provide a critical contribution. Исходя из собственного опыта, Сенегал считает, что осуществление проекта «Деревни тысячелетия» на всем континенте может внести огромный вклад в развитие Африки.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) no doubt remains the continent's home-grown model and symbol of self-help and of a sustainable development flagship. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), вне сомнения, является нашей собственной моделью и символом оказания помощи самим себе, а также флагманом устойчивого развития на африканском континенте.
Furthermore, due to deepening poverty, current economic gains being achieved on the continent and in individual African countries have yet to be translated into the visible wealth necessary to eradicate poverty, particularly among the poorest, who live on less than 1 dollar a day. Более того, из-за растущего обнищания населения нынешние экономические достижения на континенте и в отдельных странах Африки до сих пор не привели к заметному улучшению условий жизни, необходимому чтобы искоренить нищету, особенно среди беднейших слоев, живущих меньше чем на доллар в день.
I am calling on the leaders of the world to confront the challenge of transforming our thinking and our actions towards development to build a new Africa that becomes a continent of hope and opportunity. Я призываю руководителей мира смело принять вызов, трансформируя свое сознание и свои действия в соответствии с курсом на развитие в целях строительства новой Африки, которая станет континентом надежд и возможностей.
We note the continued focus by the Security Council on the challenging situations besetting several regions in Africa, which also reflect the complex socio-economic and political developments of the continent as a whole. Мы отмечаем постоянное внимание Совета Безопасности к проблемным ситуациям, сохраняющимся в нескольких регионах Африки, которые отражают в том числе и сложные социально-экономические и политические процессы, происходящие на континенте в целом.
The United States of America commended Botswana for its commitment to democratic principles and appreciated its leadership in promoting similar progress in the Southern African Development Community region and the continent as a whole. Соединенные Штаты Америки высоко оценили приверженность Ботсваны демократическим принципам и признали заслуги руководства страны в поощрении прогресса в этом отношении в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и на африканском континенте в целом.
This is particularly true of commitments to Africa, since many of these have yet to be fulfilled, which threatens the ability of the majority of the continent's countries to attain the MDGs by the year 2015. Это особенно справедливо в отношении обязательств для Африки, поскольку многие из них все еще не выполнены, что угрожает способности большинства стран этого континента достичь ЦРДТ к 2015 году.
Prospects for their accession are indeed favourable, confirming Africa's long-standing support for the elimination of all weapons of mass destruction from their continent and the rest of the world. Перспективы их присоединения вполне благоприятны, что подтверждает давнюю позицию Африки в пользу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения на своем континенте и во всем мире.
He reiterated the Council's strong message of support as well as its solidarity with Africa in the management of the challenges and the opportunities that faced the continent. Он вновь заверил в решимости Совета поддерживать страны Африки и сотрудничать с ними в решении стоящих перед континентом задач и использовании открывающихся перед ним возможностей.