Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
The bad history that is associated with us in Africa in particular has never been of our own design, but is an accident of history that befell the continent of Africa. Печальные исторические факты, которые ассоциируются, в частности, с нами, африканцами, никогда не происходили по нашей собственной воле, а были, скорее, случайностями истории, которые имели место на континенте Африки.
Of course, these questions and answers are not unique to Africa - conflict has existed on every continent - but they do seem particularly acute in Africa. Конечно, эти вопросы и ответы относятся не только к Африке - ведь конфликты имеют место на всех континентах, - но для Африки они, как представляется, имеют особую актуальность.
I should like to mention in this connection the conclusion in recent years of treaties establishing nuclear-weapon-free zones, including the Treaty of Pelindaba for the region of Africa, and we invite all States of our continent to join it. В этой связи я хотел бы упомянуть заключение в последние годы договоров, устанавливающих зоны, свободные от ядерного оружия, включая Пелиндабский договор для региона Африки, и мы предлагаем всем государствам нашего континента присоединиться к нему.
It would therefore indicate a lack of realism to deal with African issues without coordinating fully with the African Union, a body entirely dedicated to the political and economic life of the continent on a daily basis. Таким образом, было бы наивно пытаться решать вопросы, касающиеся Африки, не координируя полностью все свои действия с Африканским союзом, который постоянно находится в курсе происходящих на континенте событий в сфере экономики и политики.
Although the United Nations and the international community are in possession of all the necessary information on the development needs of Africa, the continent appears to be irremediably drifting deeper into an economic abyss. Хотя Организация Объединенных Наций и международное сообщество располагают всей необходимой информацией относительно потребностей Африки в области развития, складывается впечатление, что континент необратимо скатывается все глубже в экономическую пропасть.
Let me begin with Africa. I cannot overstate the importance of cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in strengthening peace, security and stability on the continent. Позвольте мне начать с Африки. Важность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в деле укрепления мира, безопасности и стабильности на этом континенте переоценить невозможно.
Debt relief mechanisms for Africa should take account of potential growth poles in the continent that could contribute to bringing about a "flying geese" phenomenon observed in other regions. В механизмах облегчения долгового бремени для Африки следует учитывать потенциальные полюса роста на континенте, которые могли бы способствовать проявлению феномена "журавлиного клина", наблюдающегося в других регионах.
It was vital for NEPAD to break with the past, since it represented the collective resolve of Africa to renew itself by taking the lead in transforming the continent, and because the initiative could not be allowed to fail as the New Agenda had. Необходимо, чтобы НЕПАД порвало с прошлым, поскольку оно отражает коллективную решимость Африки обеспечить собственное возрождение путем принятия на себя руководящих обязанностей по преобразованию континента и с учетом того, что нельзя допустить провала этой инициативы, в отличие от Новой программы.
This is the way to empower Africa and get it into the mainstream of the world market, without adding to the hardships of the already marginalized people of the continent. Именно таким образом можно расширить возможности Африки и помочь ей выйти на мировые рынки, избежав дополнительных трудностей, от которых уже страдают обездоленные народы континента.
For Africa, one of the greatest difficulties in controlling the illicit proliferation of small arms and light weapons on the continent still remains the fact that those weapons are easily accessible to non-State actors. Для Африки одна из величайших трудностей в сдерживании незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений на континенте по-прежнему заключается в том, что эти вооружения легко доступны для негосударственных субъектов.
We look forward to continued cooperation in that regard, including the strengthening of our relationship with the continent in the context of the group of African, Caribbean and Pacific States. Мы с нетерпением ожидаем продолжения этого сотрудничества, включая укрепление наших отношений с континентом в контексте Группы государств Африки, Карибского бассейна и тихоокеанских государств.
The greatest challenge in Africa is to overcome the high incidence of conflict in order to make it possible for the continent to move forward with its development goals and programmes. Величайшей проблемой для Африки является преодоление частого возникновения конфликтов, чтобы континент смог осуществлять свои цели и программы в области развития.
The transition clearly demonstrates to the world the common vision among Africans for a united and strong Africa that would enable the continent to take up the multifaceted challenges confronting its peoples. Этот переход ясно демонстрирует всему миру преобладающее среди африканцев общее видение единой и сильной Африки, что позволит этому континенту решать многосторонние сложные задачи, стоящие перед его народами.
During the discussion, participants underscored the specific situation of Africa from the historical perspective, in particular the conflict situations and civil wars which had devastated the continent and had led to an inordinate increase in organized criminal activity. В ходе обсуждения участники подчеркивали особое положение Африки с учетом ее истории, в частности опустошительных конфликтов и гражданских войн, которые привели к чрезмерному росту организованной преступности.
The rest of Africa faced similar challenges: low income levels and population growth rates meant that almost one half of the continent's 590 million people were living on less than one United States dollar a day. Перед остальными странами Африки стоят аналогичные проблемы: низкие уровни доходов и высокие темпы прироста населения означают, что почти половина из 590 миллионов африканцев живут на менее чем один доллар США в день.
My Government underscores the importance of African ownership of the continent's development strategies as a means of underpinning the transformed partnerships that we seek with our development partners. Мое правительство подчеркивает важность руководящей роли Африки в том, что касается стратегий развития континента, в качестве основы преобразованного партнерства, которое мы хотим создать с нашими партнерами по развитию.
We are optimistic that the goals of the African renaissance, namely, peace, stability and prosperity, will be attained sooner rather than later throughout the entire continent of Africa. Мы настроены оптимистично в отношении того, что цели возрождения Африки, а именно мир, стабильность и благополучие, будут достигнуты скорее рано, чем поздно, на всем африканском континенте.
A goal of UNU is to assist institutions in Africa in producing well-trained, well-equipped and motivated individuals capable of developing, adapting and disseminating technologies that promote sustainable use of the continent's natural resources. Одна из целей УООН заключается в оказании помощи учреждениям Африки в связи с подготовкой хорошо обученных, вооруженных знаниями и мотивированных специалистов, способных осуществлять разработку, адаптацию и распространение технологий, способствующих устойчивому использованию природных ресурсов континента.
In addition, conditions within Africa and its interrelationship with the outside world are very different from those that existed in Japan, not least due to the continent's experience with colonialism. Кроме того, условия в странах Африки и их взаимоотношения с внешним миром значительно отличаются от тех условий и взаимоотношений, которые были характерны для Японии, причем не в последнюю очередь это связано с колониальным прошлым континента.
In December 2006, the Government of the United States renewed a trade agreement, the African Growth and Opportunity Act, that will help to alleviate possible employment losses on the continent. В декабря 2006 года правительство Соединенных Штатов продлило действие торгового соглашения в рамках закона об ускорении роста и расширении возможностей Африки, который будет способствовать решению проблемы возможной утраты рабочих мест на континенте.
It must be stressed that the need to protect Africa from this scourge extends far beyond the borders of the continent, which, we must recall, does not produce weapons. Следует подчеркнуть, что необходимость защиты Африки от этого бедствия выходит далеко за рамки континента, который, следует напомнить, не производит это оружие.
The Economic Commission for Africa reaffirmed the importance of a coordinated, comprehensive approach to Africa's research and training agenda based on an effective, coherent strategy and a results-oriented division of labour among the major regional organizations and other training institutions on the continent. Экономическая комиссия для Африки вновь подтвердила большое значение применения скоординированного, комплексного подхода к вопросам исследовательской и учебной деятельности в Африке на основе эффективной целостной стратегии и ориентированного на практические результаты разделения функций между основными региональными организациями и другими учебными заведениями на континенте.
In its preambular part, the draft resolution recalls that while the primary responsibility for the development of Africa remains with African countries, the support and assistance of the international community are essential to the continent's economic recovery. В преамбуле проекта резолюции содержится напоминание о том, что, хотя главную ответственность за развитие Африки несут африканских страны, поддержка и помощь со стороны международного сообщества являются необходимым условием для экономического восстановления континента.
In an effort to strengthen relations and cooperation with subregional intergovernmental organizations on the continent, the Director of the Centre visited Botswana from 1 to 3 December 1999, where he held talks with senior officials of the Southern African Development Community. В стремлении укрепить связи и сотрудничество с субрегиональными межправительственными организациями на континенте Директор Центра посетил с 1 по 3 декабря 1999 года Ботсвану, где он провел переговоры со старшими должностными лицами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки.
Africa's high level of debt was just one obstacle to the continent's economic take-off, and strategies to bring debt down to tolerable levels should be an integral part of an overall policy to enable Africa to finance its development. Высокий уровень задолженности стран Африки является одним из препятствий на пути экономического возрождения континента, и стратегии, преследующие цель уменьшения долгов до терпимого уровня, должны стать составной частью общей политики, направленной на то, чтобы Африка сама могла финансировать свое развитие.