Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
We understand from the report's analyses that the pledges and commitments made in support of NEPAD and Africa have hardly been implemented, which makes it more difficult for the Governments on that continent to meet the basic requirements of their populations. Из приведенного в докладе анализа мы сделали вывод о том, что фактически взятые обязательства по поддержке НЕПАД и Африки выполнены не были, что еще более осложняет стоящую перед правительствами африканских стран задачу по удовлетворению базовых потребностей своего населения.
Nepal is pleased to contribute to the United Nations peacekeeping operations in various countries in Africa as a way of supporting peace, security and development on the continent. Напал с радостью вносит вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций в различных странах Африки в интересах содействия миру, безопасности и развитию на континенте.
Benin expresses its appreciation to all of Africa's development partners that have been tirelessly working for the recovery of our continent and agrees that nevertheless a lot remains to be done. Бенин выражает свою признательность всем партнерам Африки по процессу развития, которые неустанно работали на благо восстановления нашего континента, и согласен с тем, что, тем не менее, многое еще предстоит сделать.
My country has hosted regional sports competitions for countries of East and Central Africa on many occasions, because we believe in the importance of interaction among young people of the continent for increased communication and peace for all. Моя страна неоднократно проводила региональные спортивные соревнования с участием стран из Восточной и Центральной Африки, поскольку мы убеждены в важности развития отношений между молодежью континента в деле укрепления взаимопонимания и мира для всех.
Studies have shown that halving by 2015 the number of people in Africa who live in absolute poverty would require the economy of the continent to grow at an average annual rate of at least 7 per cent. Как показывают результаты проведенных исследований, сокращение вдвое к 2015 году доли населения Африки, живущего в условиях абсолютной нищеты, выдвигает необходимость обеспечения средних темпов экономического роста на этом континенте по меньшей мере в размере 7 процентов в год.
Lastly, given the magnitude of the needs and expectations of a continent that was home to two thirds of the least developed countries, the increase in resources under the budget sections related to Africa was quite modest. И наконец, с учетом масштабности потребностей и чаяний континента, на котором находится две трети наименее развитых стран, увеличение объема ресурсов, выделяемых по разделам бюджета, касающимся Африки, является весьма скромным.
Although the revival and development of Africa were primarily the responsibility of African Governments and peoples, the continent needed the assistance of the international community, including the United Nations. Хотя ответственность за оживление экономики и развитие стран Африки лежит прежде всего на правительствах и народах африканских стран, этот континент нуждается в помощи международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций.
The African Renaissance project, which should allow our continent, plundered for centuries to take its rightful place in the world, depends on the building of a strong and competitive economy as the world moves towards greater liberalisation and competition. Успех проекта «Возрождение Африки», который должен позволить нашему разграблявшемуся в течение многих столетий континенту занять достойное место в мире, зависит от создания эффективной и конкурентоспособной экономики в условиях продолжающегося процесса либерализации и ужесточения конкуренции в мире.
The first priority is to address investors' perception of Africa as a "high risk" continent, especially with regard to security of property rights, regulatory framework and markets. Задачей номер один в этой связи является преодоление негативного восприятия Африки как континента с высокими инвестиционными рисками, особенно в связи с незащищенностью прав собственности и неразвитостью систем регулирования и рынков.
The envisaged Heads of State Forum will serve as a platform for the New Partnership for Africa's Development leadership to seek to enhance the capacity of African institutions to promote peace and security on the continent, to share experience and to mobilise collective action. Предполагается создать форум глав государств, который станет той платформой, на которой руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» будет добиваться расширения возможностей африканских учреждений по укреплению мира и безопасности, обмену опытом и мобилизации коллективных усилий.
The representative of South Africa noted that NEPAD was an entirely African initiative that reflected the experience of the continent with development and emphasized the need for democracy and human rights as the basis for progress. Представитель Южной Африки отметил, что НЕПАД является сугубо африканской инициативой, отражающей опыт континента в области развития, и подчеркнул необходимость в расширении демократии и прав человека как основы для дальнейшего прогресса.
The African countries have launched the New African Initiative, which forms a pillar upon which our continent is resolving conflicts and contributing to global stability and security. Африканские страны выступили с Новой инициативой для Африки, которая является основой для урегулирования странами нашего континента конфликтов и содействия глобальной стабильности и безопасности.
Even if the international situation should become favourable and the industrialized countries should choose to heed the voice of Africa, we believe that it is up to Africans ourselves, first and foremost, to build our continent. Даже если международное положение станет благоприятным, и промышленно развитые страны прислушаются к голосу Африки, мы считаем, что прежде всего сами африканцы должны строить будущее своего континента.
In considering the special needs of Africa, the Committee should not forget that the New African Initiative provided the framework for implementation and for the evaluation of all future United Nations activities in the continent. Рассматривая особые потребности Африки, Второй Комитет не должен упускать из виду, что Новая африканская инициатива является основой для осуществления и оценки любых действий Организации Объединенных Наций в будущем на континенте.
We also wish to express our satisfaction with the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which is aimed at enhancing regional cooperation in order to achieve economic integration in the continent. Мы также хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с инициативой «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД), которая призвана укреплять региональное сотрудничество в целях обеспечения экономической интеграции на континенте.
However, although most African countries had subscribed wholly to those values since the beginning of the 1990s, there had not been any noticeable improvement in the continent's entrepreneurial development. Однако, хотя большинство стран Африки полностью поддерживают эти ценности, с начала 90-х годов никакого заметного улучшения в развитии предпринимательства на континенте не отмечалось.
Its adoption not only by the African Governments and civil societies but also by the international community as a framework for African development will help establish common goals and clear commitments that will lead our continent on a promising new journey. То, что не только правительства африканских стран и гражданские общества, но и международное сообщество приняли НЕПАД как рамочную структуру для развития Африки, поможет определить общие цели и четкие обязательства, которые поведут наш континент по новому многообещающему пути.
The fifty-seventh United Nations General Assembly endorsed the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as a home-grown African framework for international development cooperation within the continent. На пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций одобрила Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) в качестве разработанной самими африканскими странами основы для международного сотрудничества в области развития на континенте.
I mentioned earlier that Africa has had an unfair share of violent conflicts and wars, especially when one considers the rampant poverty and low levels of development on the continent. Ранее я упомянул, что на долю Африки приходится несоразмерно большая доля насильственных конфликтов и войн, в особенности, если принять во внимание повсеместную нищету и низкие уровни развития на континенте.
Mindful of their primary responsibilities for the recovery of the continent, African leaders are continuing their efforts in implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) effectively. Памятуя о том, что на них падает главная ответственность за восстановление континента, африканские лидеры продолжают свои усилия по эффективному осуществлению документа «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД).
Accordingly, the New Partnership for Africa's Development must preserve this common heritage and use it to build a universal understanding of the historic need to end the underdevelopment and marginalisation of the continent. Поэтому «Новое партнерство в интересах развития Африки» должно обеспечить сохранение этого общего наследия и его использование в целях содействия всеобщему осознанию исторической необходимости положить конец отсталости и маргинализации континента.
The inability of the international community thus far to act resolutely to address those conflicts will no doubt make it more difficult for the continent to implement its major programmes, such as the New Partnership for Africa's Development. Неспособность международного сообщества сейчас принять решительные меры для урегулирования этих конфликтов, несомненно, затруднит для континента осуществление его основных программ, таких как Новое партнерство в интересах развития Африки.
The scourge of HIV/AIDS thwarts Africa's development plans because it particularly strikes young people and, according to the experts, affects educational systems throughout the continent. Эпидемия ВИЧ/СПИДа сдерживает развитие Африки, поскольку она затрагивает прежде всего молодых людей и, по данным экспертов, влияет на состояние системы образования на всем континенте.
Addis Ababa is therefore often referred to as "the political capital of Africa" for its historical, diplomatic and political significance for the continent. Аддис-Абебу часто называют «столицей Африки» или «Парижем Африки» в связи с его историческим, политическим и дипломатическим значением для континента.
According to the US Energy Department, America's annual oil imports from Africa will soon reach 770 millions barrels, bringing an estimated $200 billion to the continent over the next decade. Согласно Энергетическому Отделу США, ежегодный импорт нефти в Америку из Африки скоро достигнет 770 миллионов баррелей, что принесет континенту предположительно $200 миллиардов в течение следующего десятилетия.