REQUESTS Member States and the Commission to ensure that partners respect the Banjul format on Africa's participation in meetings with them, and Africa's representatives outside the Continent to respect the Decisions of the Assembly and the Executive Council on partnerships; |
просит государства-члены и Комиссию обеспечить, чтобы партнеры придерживались банжульского формата участия Африки в совместных с ними совещаниях, а представители Африки за пределами континента - соблюдали решения Ассамблеи и Исполнительного совета касательно партнерств; |
ALSO WELCOMES the existing collaboration between the Commission and the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA), and URGES for a stronger collaboration for the promotion of gender equality and women's empowerment in the Continent; |
приветствует также существующие отношения сотрудничества между Комиссией и Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКАООН) и настоятельно призывает к укреплению взаимодействия в области поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на континенте; |
From the dark continent of Africa! |
С черного континента Африки! |
Africa is a continent in transition also in terms of policy and institutional framework. |
Претерпевает серьезные перемены и политико-институциональная база Африки. |
The industrialization of Africa was an indispensable strategy to enable the continent to take off economically. |
Индустриализация Африки - это стратегия, необхо-димая для экономического подъема континента. |
The continent's commodity sector has its own special problems that require specific measures. |
Развитие Африки во многом зависит от торговли сырьевыми товарами. |
Given the unique challenges faced by Africa, the appointment of a Director-General from that continent would be particularly welcome. |
Учитывая те вызовы, с которыми сталкива-ется Африка, следует особо приветствовать назначе-ние на эту должность кандидата от Африки. |
It places the onus of the continent's development on Africans themselves. |
Будучи моделью развития Африки, НЕПАД возлагает ответственность за развитие континента на самих африканцев. |
At present, there is a plague engulfing a huge area of our continent, particularly sub-Saharan Africa. |
В настоящее время на огромный район нашего континента, в частности на часть Африки, расположенную к югу от Сахары, обрушилась беда. |
Sub-Saharan Africa has shown much more consistent progress in school enrolment than the continent as a whole. |
Страны Африки к югу от Сахары добились существенно более последовательного прогресса в том, что касается зачисления в школы, чем континент в целом. |
The secretariat was encouraged to maintain an independent perspective on issues specific to Africa, as this was vital to the enhancement of prospects for the continent. |
Африканский союз приветствует также помощь ЮНКТАД африканским региональных экономическим сообществам, являющимся фундаментом Африканского союза, и призывает ее продолжать оказание этой помощи. Кроме того, секретариату предлагается придерживаться независимых взглядов на конкретные проблемы Африки, поскольку это очень важно для улучшения перспектив развития континента. |
We hope that their stability and prosperity will benefit the entire African continent, because we are the crossroads of Europe and sub-Saharan Africa. |
Мы надеемся на то, что стабильность и процветание в этом регионе пойдут на пользу всему африканскому континенту, потому что через наш регион проходят пути, связывающие Европу и страны Африки, расположенные к югу от Сахары. |
Your presidency has been marked by a very special concern - about the problems of Africa, your continent. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить Вам искреннюю признательность за эту замечательную инициативу по организации нынешнего заседания по вопросу о положении в Африке. Ваше председательство отмечено особым отношением к проблемам Африки, Вашего континента. |
Nevertheless, crises that originated outside Africa took their harshest toll on the continent and threatened to marginalize it even further. |
Тем не менее кризисы, которые возникают за пределами Африки, наносят континенту наиболее тяжелый урон и могут еще в большей степени отбросить Африку на обочину политического процесса. |
We would like to see similar commitment and passion among Africa's development partners to overcome that continent's development challenges. |
Мы хотели бы, чтобы партнеры Африки в области развития проявили такую же приверженность и стремление к урегулированию сложных проблем, которые связаны с развитием и с которыми сталкивается наш континент. |
For southern Africa - indeed, for the continent as a whole - global competitiveness requires diversification to higher value-added and manufactured exports. |
Чтобы стать конкурентоспособным, югу Африки (да и всему континенту) необходимо развивать экспорт различных высококачественных товаров, включая промышленные. |
The Alliance recognizes that massive investment in agriculture is the key to a long-term solution to the continent's food crisis. |
Это позволит народам Африки обеспечить себя достаточным количеством продовольствия и ослабить свою зависимость от подаяний доноров. |
Despite the Security Council's renewed interest in Africa, our continent remains host to the most deadly conflicts and to the most refugees and displaced persons. |
Однако этим механизмам необходимо оказывать финансовую поддержку, если мы действительно желаем укрепить возможности стран Африки в деле поддержания мира. |
Africa's capacity for dealing with these issues has to be enhanced if we are committed to arresting the continent's downward slide. |
Способность Африки разрешать эти проблемы необходимо укреплять, с тем чтобы пресечь сползание континента в пропасть. |
Africa's development partners often had a biased view of Africa as a war-torn continent where famine, AIDS and corruption were rife. |
Партнеры Африки в области развития зачастую с предубеждением относятся к Африке как к раздираемому войнами континенту, где царят голод, СПИД и коррупция. |
In conclusion, my delegation would like to reaffirm Japan's long-term commitment and contribution to the development of Africa as a continent of hope and opportunity. |
В заключение моя делегация хотела бы подтвердить твердую приверженность Японии превращению Африки в континент надежды и возможностей и свою готовность всячески этому содействовать. |
A one-per-cent increase in Africa's share of global trade would deliver four or five times more income every year than what the continent currently receives in aid. |
Увеличение доли Африки в глобальной торговле на 1 процент приведет к увеличению размера ее ежегодного дохода, который будет в четыре или в пять раз превышать объем помощи, которую получает в настоящее время континент. |
To have Africa contribute over two thirds of its gross national product to service external debt is to consign the continent permanently into poverty. |
Принуждение Африки к тому, чтобы она направляла более двух третей своего валового национального продукта на обслуживание внешней задолженности, означает обречение континента на вечную нищету. |
From Canada's perspective, it is fitting that the Review Conference will be held on the most mine-affected continent on earth, a continent which played a pivotal role in the creation of the Convention and which has done so much to see it implemented across Africa. |
Канада считает вполне уместным, что Конференция по обзору будет проходить на континенте, в наибольшей степени затронутом минной проблемой, сыгравшем ключевую роль в разработке Конвенции и предпринявшем огромные усилия в целях ее осуществления на всей территории Африки. |
He urged the partners in NEPAD to pay special attention to the needs of the continent with regard to official development assistance, debt treatment and trade. |
Он с удовлетворением отмечает, что после Монтеррейской конференции потоки ОПР в страны Африки увеличились. |