The surge in economic growth throughout most of Africa has raised the hope that the continent has now passed a turning point. |
Повышение темпов экономического роста в большинстве стран Африки порождает надежду на то, что континент прошел поворотную точку в своем развитии. |
Delegates noted, with concern, the adverse impact of the global financial crisis on Africa, which was threatening to reverse recent development gains in the continent. |
Делегаты с обеспокоенностью отметили неблагоприятные последствия для Африки глобального финансового кризиса, который угрожает подорвать недавно достигнутый прогресс в области развития на континенте. |
Russia fully supports the efforts of the international community to turn Africa into a zone of active partnership and to establish conditions on the continent conducive to peace and sustainable development. |
Россия всецело поддерживает усилия международного сообщества по превращению Африки в зону активного партнерства и созданию на континенте необходимых условий для мира и устойчивого развития. |
What our continent truly needs is the cooperation of all its partners in building its capacities to manage, promote and support sustainable development for the well-being of Africans. |
Нашему континенту, на самом деле, необходимо сотрудничество со стороны всех наших партнеров в деле наращивания его потенциала в области управления устойчивым развитием, его поощрения и поддержки ради благосостояния всего населения Африки. |
One good thing about those facts is that all of us in the international community and on the continent recognize Africa's acute resource constraints. |
Позитивным моментом в этих фактах является то, что все из нас в международном сообществе и на континенте признаем острую потребность Африки в ресурсах. |
The indigenous peoples of Africa comprise for the most part herdsmen and hunter-gatherers in different regions of the continent they have inhabited since time immemorial. |
Коренные народы Африки в основном заняты скотоводством, охотой и собирательством в различных районах континента, где они проживают с незапамятных времен. |
Africa is described as a young continent: according to the Department of Economic and Social Affairs, over 60 per cent of the current population of Africa is under 30 years old. |
Африку называют молодым континентом: согласно Департаменту по экономическим и социальным вопросам, более чем 60 процентам теперешнего населения Африки еще не исполнилось 30 лет. |
Council reaffirmed its conviction that resorting to armed rebellion was a serious threat to the democratization processes on the continent, as well as to the stability and development of Africa and should, as such, be fought vigorously. |
Совет вновь подтвердил свою убежденность в том, что использование такого средства, как вооруженное восстание, создает серьезную угрозу для процессов демократизации на континенте, а также для стабильности и развития Африки, в силу чего ему необходимо активно противодействовать. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), launched more than 10 years ago, specifically embodies pan-Africanism, given that it was the instrument in which African leaders expressed their commitment to and ownership of the continent's development programme. |
Принятие программы «Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД)», которая была запущена более 10 лет тому назад, стало реальным воплощением панафриканизма: именно в этом документе руководители африканских государств заявили о своей приверженности новому курсу и о своей ответственности за развитие континента. |
The Board had urged developed and emerging developing countries to assist UNCTAD in implementing the outcomes of its research on Africa through technical cooperation projects and missions to the continent to help strengthen the managerial capacities of African policy-makers and leaders. |
Совет настоятельно призвал развитые страны и развивающиеся страны с формирующейся рыночной экономикой оказать ЮНКТАД содействие в воплощении в жизнь результатов ее исследований, касающихся Африки, посредством реализации проектов в области технического сотрудничества и направления на континент миссий для укрепления управленческого потенциала африканских разработчиков политики и руководителей. |
The ministers considered industrialization to be crucial to the capacity of African countries to reap the full benefits of growth, especially in the current global economic context and in view of the continent's own need for structural transformation. |
Индустриализация, по мнению министров, имеет исключительно важное значение для того, чтобы страны Африки смогли в полной мере воспользоваться благами роста, особенно в нынешних глобальных экономических условиях и с учетом необходимости проведения на континенте структурных преобразований. |
Another delegation noted the importance of UNCTAD as a partner to Africa as the continent tried to translate its vision of joining the ranks of middle-income countries into reality. |
Другая делегация отметила важность ЮНКТАД в качестве партнера для Африки по мере того, как континент пытается претворить в реальность свое видение присоединения к числу стран со средними доходами. |
Compared with Africa's adaptation costs of $8 billion a year by 2020 according to World Bank estimates, the continent has received an estimated $750 million from multilateral climate funds. |
По оценкам Всемирного банка, до 2020 году странам Африки потребуется 8 млрд. долл. США на цели адаптации; континент же получил от многосторонних климатических фондов примерно 750 млн. долл. США. |
Africa's development partners have supported the continent's anti-corruption efforts through a composite of policy measures, including incorporating anti-bribery provisions in their national laws and helping in the recovery of stolen assets. |
Партнеры Африки в области развития поддерживают усилия стран континента по борьбе с коррупцией посредством комплекса политических мер, в том числе включения в свое национальное законодательство положений о борьбе с взяточничеством и оказания помощи в возвращении похищенных активов. |
Over the past decade, NEPAD has become the focal rallying point for international support for Africa's development and the foundation for a new development partnership with the continent. |
В последнее десятилетие НЕПАД становится координационным центром мобилизации международной поддержки в интересах развития Африки и служит основой для установления с Африканским континентом нового партнерства по вопросам развития. |
The continent's swift and relatively strong recovery from the global financial and economic crises, coupled with the progress on the social and political fronts, are driving a new spirit of optimism about Africa's prospects and potentials. |
Тот факт, что континент быстро и относительно эффективно оправился от глобального финансового и экономического кризиса, наряду с достижением прогресса по социально-политическим направлениям, позволяет вновь оптимистично взглянуть на перспективы и возможности Африки. |
It fosters African ownership and consensus-building on emerging and urgent development policy issues facing the continent, and promotes policy advocacy on Africa in the international community. |
Канцелярия способствует повышению заинтересованности африканских стран и формированию консенсуса в отношении новых неотложных проблем развития, имеющих политический характер, с которыми сталкивается континент, и содействует пропаганде политики в отношении стран Африки среди международного сообщества. |
Since African countries have a larger share of their economies dependent on revenues from the export of natural resources, the need to improve capacity for contract negotiation in extractive industries has become more relevant and crucial for long-term growth and transformation of the continent. |
Поскольку самая значительная часть экономики стран Африки находится в зависимости от доходов, получаемых от экспорта природных ресурсов, потребность в укреплении потенциала в области ведения переговоров в целях заключения контрактов в добывающих отраслях промышленности стала более значимой и решающе важной для долгосрочного роста и перестройки на континенте. |
However, Africa's international trade and trade within the continent remain at extremely low levels as a result of poor infrastructure and the slow pace of regional integration. |
Однако объемы международной торговли стран Африки, равно как и торговли в пределах континента, по-прежнему чрезвычайно низки ввиду неразвитой инфраструктуры и медленных темпов региональной интеграции. |
The Department expanded its social media outreach on Africa, maintaining a focus on Africa's economic development challenges and the involvement of the United Nations in the continent. |
Департамент расширил свою работу с социальными медиа, посвященную африканским проблемам, выдерживая при этом сфокусированность на вызовах экономическому развитию Африки и на участии Организации Объединенных Наций в судьбе континента. |
The Agenda 2063 vision, launched by the African Union, could facilitate the sustainable development of Africa - a continent with unparalleled natural resources. |
Концепция перспективного развития Африки на период до 2063 года, провозглашенная Африканским союзом, призвана способствовать достижению устойчивого развития в Африке, т.е. на континенте с несметными природными богатствами. |
Africa's growth momentum is expected to continue in the medium term, with output for the continent as a whole set to recover strongly in 2012. |
Ожидается, что в среднесрочной перспективе импульс роста в странах Африки сохранится, и в 2012 году прирост производства стран континента в целом вновь будет идти высокими темпами. |
These programmes, focusing on the special needs of Africa, have resulted in numerous processes within the United Nations system that address the continent's social, economic and political developments as well as how to enhance system-wide coherence and effectiveness. |
Эти программы, делающие упор на особых потребностях Африки, привели к появлению в рамках системы Организации Объединенных Наций многочисленных процессов, направленных на решение вопросов социального, экономического и политического развития континента, а также вопросов повышения общесистемной слаженности и эффективности. |
Although Africa's urban areas currently account for only 41 per cent of its population, more than 60 per cent of the continent's GDP is generated in urban areas. |
Хотя на городские районы Африки в настоящее время приходится лишь 41 процент ее населения, более 60 процентов ВВП континента производится в городских районах. |
Illicit financial flows out of Africa, for example, have become a major concern because of their scale and their systematic adverse impact on the continent's development and governance agenda. |
Так, учитывая масштабы и общие негативные последствия для решения проблем развития и государственного управления, серьезную обеспокоенность вызывает незаконный вывоз финансовых средств из стран Африки. |